Marcos 13

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 Jesus respondeu:
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the gospel must first be preached to all nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 "When you see 'the abomination that causes desolation' "standing where it "does not belong —let the reader understand —then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 E Jesus continuou:
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pray that this will not take place in winter,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now —and never to be equaled again.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 "If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Jesus disse:
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^3]
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 "At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então o
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 Even so, when you see these things happening, you know that it "is near, right at the door.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Be on guard! Be alert "! You do not know when that time will come.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back —whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.