Marcos 13

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 "When you see 'the abomination that causes desolation' "standing where it "does not belong —let the reader understand —then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that this will not take place in winter,
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now —and never to be equaled again.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 "If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^3]
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 "At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Even so, when you see these things happening, you know that it "is near, right at the door.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Be on guard! Be alert "! You do not know when that time will come.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back —whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.