Marcos 13

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 "When you see 'the abomination that causes desolation' "standing where it "does not belong —let the reader understand —then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that this will not take place in winter,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now —and never to be equaled again.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 "If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' [^3]
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 "At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Even so, when you see these things happening, you know that it "is near, right at the door.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 "But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Be on guard! Be alert "! You do not know when that time will come.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back —whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.