Lucas 20

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 John's baptism--was it from heaven, or from men?"
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 So they answered, "We don't know where it was from."
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 "What then will the owner of the vineyard do to them? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone '?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 He saw through their duplicity and said to them,
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 The second
30 O segundo
31 and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Finally, the woman died too.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 And no one dared to ask him any more questions.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 until I make your enemies a footstool for your feet."'
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 "Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.