João 10

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Therefore Jesus said again, "Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved. "They will come in and go out, and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 just as the Father knows me and I know the Father —and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 The reason my Father loves me is that I lay down my life —only to take it up again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 The Jews who heard these words were again divided.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Then came the Festival of Dedication "at Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 and Jesus was in the temple courts walking in Solomon's Colonnade.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 The Jews who were there gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father's name testify about me,
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 but you do not believe because you are not my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all "; no one can snatch them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 but Jesus said to them, "I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?"
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 "We are not stoning you for any good work," they replied, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are "gods"' "?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he called them 'gods,' to whom the word of God came —and Scripture cannot be set aside —
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Do not believe me unless I do the works of my Father.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 and many people came to him. They said, "Though John never performed a sign, all that John said about this man was true."
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And in that place many believed in Jesus.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.