1 Samuel 8

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel's leaders. [^1]
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 They said to him, "You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead "us, such as all the other nations have."
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights."
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 He said, "This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Your male and female servants and the best of your cattle "and donkeys he will take for his own use.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you in that day."
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles."
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 The LORD answered, "Listen to them and give them a king." Then Samuel said to the Israelites, "Everyone go back to your own town."
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.