1 Coríntios 12

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, "and to still another the interpretation of tongues. [^2]
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For we were all baptized by "one Spirit so as to form one body —whether Jews or Gentiles, slave or free —and we were all given the one Spirit to drink.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Even so the body is not made up of one part but of many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 If they were all one part, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 As it is, there are many parts, but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues "? Do all interpret?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.