1 Coríntios 12

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, "and to still another the interpretation of tongues. [^2]
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For we were all baptized by "one Spirit so as to form one body —whether Jews or Gentiles, slave or free —and we were all given the one Spirit to drink.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Even so the body is not made up of one part but of many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 If they were all one part, where would the body be?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 As it is, there are many parts, but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues "? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.