1 Coríntios 10

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 They all ate the same spiritual food
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nobody should seek his own good, but the good of others.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.