1 Coríntios 10

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 They all ate the same spiritual food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nobody should seek his own good, but the good of others.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.