1 Coríntios 10
New International Version (NIV) vs ARA
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 They all ate the same spiritual food
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Nobody should seek his own good, but the good of others.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.