1 Coríntios 10
New International Version (NIV) vs ARIB
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 They all ate the same spiritual food
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nobody should seek his own good, but the good of others.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.