1 Coríntios 10
New International Version (NIV) vs ACF
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 They all ate the same spiritual food
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 "Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nobody should seek his own good, but the good of others.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.