Jó 33

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Job, na nimitztlajtlanía xijtlacaquili catli nimitzilhuis.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Na nipejtoc nicamanalti, huajca techcahuili ma nijsenhuiquilis.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Huan niquijtos nochi catli senquistoc xitlahuac huan catli melahuac.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Itonaltzi Toteco nechchijchijqui. Quena, tlaijiyoquixti Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli huan nechmaca nemilistli ica iijiyo.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ximocualtlali huan technanquili nimantzi sintla tihueli.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 “Na nojquiya niitztoc san se quen ta iixpa Toteco. Na nojquiya nitlachijchihuali ica soquitl quen ta.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Huajca amo techimacasi na pampa na amo nieli se masehuali catli quipiya hueyi tequiticayotl para ica nimitzmajmatis o nimitzchihuas xihuihuipica.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Na nimitztlacaquilijtoya quema tiquijto,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 para titlapajpactic huan amo tleno amo cuali tijchijtoc. Tiquijtojtoc tixitlahuac huan amo tijpiya tlajtlacoli.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Tiquijtohua para Toteco san quitemohua quenicatza huelis quipantis se tlajtlacoli para mitzitas quen tiicualancaitaca.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Nojquiya tiquijtojtoc para Toteco quicalaquijtoc moicxihua ipan cuahuitl para quintetzopas, huan mitztlachilía sesen huelta quema timolinía.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Xiquita, ya ni catli na nimitzilhuía. Melahuac titlajtlacolchijtoc pampa amo xitlahuac ticamanaltitoc tlen Toteco. Toteco Dios itztoc más hueyi que se masehuali.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Huajca ¿para tlen tijtelhuía ica catli amo cuali pampa yaya amo mitzyolmelahua para tlen mitztlatzacuiltía?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 “Toteco Dios technojnotza tlatoctzitzi, pero tojuanti amo tijmachilíaj.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Quemantic technojnotza ipan se temictli, o ipan se tlanextili ica tlayohua quema masehualme tlahuel cochtoque ipan inintlapech.
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Toteco tecamanalhuía para quinconsejomacas huan para quinmajmatis ica catli panos teipa.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Quinnotza masehualme para quinyolcuepas tlen inintlajtlacolhua huan para ma amo mohueyimatica.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Nojquiya quinmanahuía ininnemilis para amo huetzise imaco catli amo cuali huan para amo yase mictla.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “Pero nojquiya quemantic Toteco quixitlahua se masehuali ica cocolistli huan tlacuajcualocayotl ipan nochi itlacayo, masque amo quipostequi niyon se iomiyo.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Huan nopa cocoxquetl ayacmo tleno quiixtocas para quicuas masque tlahuel ajhuiyac nopa tlacualistli pampa ayacmo mayanas.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Quej nopa nopa masehuali mocahuas tlahuel cuahuactoc huan san omitl,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 huan monechcahuis nopa tonal para miquis huan quitlalpachose.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 “Pero sintla itztosquía se tlayolmelajquetl tlen ilhuicac catli motlatlajtisquía ica Toteco huan quinextisquía para nopa tlacatl itztoc xitlahuac,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 huajca Toteco quitlasojtlasquía huan quiilhuisquía itequipanojca: ‘Xijmajcahuaca ma yohui nopa masehuali. Amo xijchihuaca ma miqui pampa nijpantijtoc seyoc catli tlaxtlahuas por inemilis.’
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Huan huajca itlacayo nopa masehuali mochicahuas quen se conetl itlacayo. Quipiyas chicahualistli quen se telpocatl.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Huan quema motlatlajtis, Toteco quitlacaquilis huan quiicnelis. Huan yaya moixtlachilis ica Toteco huan huicas ica miyac paquilistli. Huan Toteco sempa quiijtos para xitlahuac huan quitiochihuas miyac.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Huan nopa masehuali quinilhuis ihuampoyohua: ‘Nitlajtlacolchijqui huan nitlaixpanotoc, pero Toteco amo nechmacac catli quinamiqui.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Toteco nechmanahui tlen miquilistli huajca noja niitztos ipan ni tlaltipactli ipan tlahuili.’
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “Quena, Toteco quichihua ya ni miyacpa para quinojnotzas se masehuali.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Yaya quimanahuía ialma tlen miquilistli para huelis itztos ininhuaya catli yoltoque nica campa tlahuili.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Ximomaca cuenta catli niquijtohua, Job. Techtlacaquili huan noja techcahuili ma niquijto se ome camanali.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Pero sintla ta tijnequi tiquijtos se camanali, huajca xiquijto. Huan na nijtlacaquilis huan nimitzilhuis sintla xitlahuac o amo.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Huan sintla amo tleno tijnequi tiquijtos, huajca techtlacaquili. Amo ximolini huan na nimitzmachtis para titlalnamiquis.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.