Judas 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Ɛ̀ nu me wvù Jut wee lemme Jisos Klistu, ɛ me nu waa bwee Jɛm. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô bonyii bò Nyo' Icee wesebeene nu ɛ tee, ɛ bó cee yî keŋkoŋɛn kew e, ɛ wvú ɛ gɛɛ bó can Jisos Klistu le.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nyo' ebvuu ecam shen fô ben e naa ntay, ebvuu ege ɛ́ mvuntelem mvunɛn elɛɛtene, ɛ́ keŋkoŋɛn kew fô ben e ebvuu eduu egɛn fwe.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nsáa yɛm shém, me nse ŋkpwawci naa baay lɛ me nu ensaŋ fô ben e ɛkumɛ mboyma wvù beene bocii nu ɛ kɛŋkɛ wase, ɛ nɛ ɛ n'yɛn lɛ fí nu shiee le baay keensaŋ enlɛkɛ ben lɛ ben ediuù keetomte mbee wvù bó to nyaɛ ɛ̂ beene bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le. Ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ bó to nya wa lo ɛ̂ beene kaŋ mwaaŋ ɛ fimew yaa bɛɛ kɛ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Me njemyi nɛn njefo bonyii bomew nu ɛ wɛɛntɛn wase ɛ ley ɛ̂ ben ɛnte, ɛ ɛ̀ nu bò bó to jemyɛɛ wase ɛkumɛ bó ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ Nyo' nu ɛ gɛɛ wase ŋgɛw wvubo. Boban nu bonyii bò maa lo Nyo', bò joo mbuwma Nyo' tfuuse ɛ ɛ̀ tuu fiɛɛ fì bó ebɛɛle ɛkuse jodvu gee nnyɛn, bvuu maa lo Cee Ɛkolɛ wesebeene wvù Tata Jisos Klistu wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Keseen me ŋgomte keembvuu eŋkume ben ɛkumɛ mwɛɛm mvumew ɛ ben kee kɛ naa wase mvú ntay. Tata to nu ɛ bvuse bonyii bo Islael woŋ wvù Ijiw e, ɛ bó boy yî ŋgɛw e, geenɛn ɛ wvú ke kase kɛ lɛse bonyii bò to baa lese fitele yî ye le kɛ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ɛ ɛ̀ nu kɛ no bonceendaa bew bò to baa leeme fô wvú to gɛkɛɛ bó, cinɛ bvudvuu bvubole bvu lɛŋ bvu nce le, nu ɛ wvú ɛ lese boba yî boncaw bò mɛy lo le, fô bvudvuu bvù jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enu egɛn ebuy diuu di baay dì ɛ̀ nu di nsaw e.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to tonɛɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola bô ŋguy wvù mɛy lo, noo bilaante bì to nu mbew bí le, bì to cee tɛn nce nnyɛn kenjaŋ, ɛ bokɛnɛ bô bolemsɛ joo tɛn ye yibo gee dvú ɛ ɛ̀ yaa nu ɛ̂ je yì Nyo' to bomɛɛ lɛ wee egee le kɛ. Fiɛɛ fin nu kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò cee kfuu wvuwvun nce le.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Naa no fí nu nonɛn, bonyii ban ɛ jo kɛ ɛ ɛ̀ nu gee didvu. Bó beete bô ye yibo, tune wee wvù saake bó, nan'yi biyoy bì kɛŋke mvuŋgay fele bó. Bó gee nonɛn duu lɛ ɛ̀ nu njefo bó yɛne mwɛɛm e ɛ̂ bifilɛ le.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Seke Maykɛl wvù nu ɛkolɛ ke bonceendaa bo Nyo' le to waale ɛwe jo gvune di Muses e, ɛ bô dɛwle taaŋke gvune didvu, wvú to baa cim bvuse diɛw yì befe ejeme ɛ̂ dɛwle kɛ, ɛ wvú tfuse kɛ ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ̀ nu esaw Tata wo.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Bonyii ban ɛ no nan'yi lo mwɛɛm mvunciim mvù bó baa kee no mvú nu kɛ. Bó gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante le. Ɛ̀ nu mwɛɛm mvudvu mvun mvù beete bô bó.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ŋgɛw wvu baay nu fô bó le. Bó nu ɛ jo gee ɛ ɛ̀ nu di Kɛɛn e. Bó nu ɛ nɛ wase ɛ no gee mwɛɛm mvù befe nje bigew diɛwɛ Balaam e. Bó tɛmyi bikuu kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ no Koola to tɛmyi. Bó nu ke ekpwekɛn kɛ no Koola to kpweɛ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Boban bonyii nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ seke ben diee ŋkaw keŋkoŋɛn kenɛn. Bó ké no gee diɛwɛ bwé le kefew ke mwɛɛm mvudien mvun e, ɛ wee taale kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew yaa wuumene kɛ. Bó nu diɛwɛ kembɛw fò kí ɛ suu sɛ kí enya jaŋ e, fwefwe ɛ kase ɛ tawse kí. Bó nu tɛn diɛwɛ bite bì ké ce gɛn buy naa seke mondvuum kaa ɛ bí baa eyum mvuntam kɛ le. Bó nu diɛwɛ bite bì bó nu ɛ mvuwyɛ le. Bó nu ɛ kpwe wase ɛ bvuu ɛ kpwe.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Bó nu diɛwɛ joo yi baay yì nffum fɛɛte bensee we le, ɛ gee dibole di kenshoose le nu diɛwɛ diffuw dì nffum fɛɛte bensee we yî joo le. Bó nu diɛwɛ jón yì waysene lo ncɛwncɛw e. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay sekecii, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ɛnok wvù ɛŋgokɛ kew to nu ke bisooshwiy ɛ kɛw yî Adam e, to nu ɛ yuu jeme diɛwɛ wee ntum Nyo' le ɛkumɛ bonyii ban gayte lɛ, “Ben etaa eyɛn, Tata nu ke eto bô ŋgoo bonceendaa bew bò yuule ɛ bó nu bontfuke le,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 keesaw wee tfuu. Wvú nu ke eto eduŋcɛ gee dì befe dicii dì bonyii bocii bò yaa kee kɛ Nyo' se gee no bó maa lo wvú noo mwɛɛm mvunciim mvù befe mvù bó se ké no jemyi ɛkumɛ Nyo'.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Boban bonyii nu bò ké no diomene kɛ lo sekecii, gomte diuw, bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele le, seŋe ye yi ɛcici, lɛɛle bonyii bô díɛw yì yeke keekɛŋke mwɛɛm mvù bó shieele.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben ekume mwɛɛm mvù boom bo ntum e bo Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to jemyɛɛ ɛ̂ ben lɛ mvú nu ke ekooy.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bó to nu ɛ jeme ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ bonyii ebuynɛn esɛwsee ben. Bó nu ke enu bonyii bò maa lo Nyo', gee ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Boban bonyii nu bò too bô keŋgawsɛn ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ, bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu yî nshɛ le, yaa kɛŋke Keyoy ke Nyo' le yî bó le kɛ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben eyoo bikuu binɛn eleemè kɛ ɛ ɛ̀ nu yî mbee wene wvù nu naa wvù yuule le, ebunleè sekecii ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ben emɛy kɛ enù yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le, ecɛytè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù nu ke ecam shen, ege ɛ́ ben eley nshii wvù mɛy lo le.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ben ecamtè shen fô bonyii bò bɛɛ yî kemaŋɛn e.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ben ecuutè bonyii bò nu ŋguy e bvuusè, boyseè bó. Ben ecamtè shen fô bomew bonyii le, geenɛn dioo camte no yɛne. Ben ebanè naa noo ndvú yibo yì bó nu ɛ yiise wase bô nce wvù befe.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mbense enù fô Nyo' le! Ɛ̀ nu wvú wvù nulo ecɛyte ben fo ben ke egbwe. Wvú nu ke egɛn bô ben fwe dvu bvukukɛ bwew ɛ ben nu sɛ nlom nu bô nlaŋlaŋ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Beene enyaà mbense ɛ̂ Nyo' wvù Mboyse wesebeene wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú, fele yî Jisos Klistu wvù Tata wesebeene le. Bvukukɛ bô mvuŋgay noo sa' ekɛŋkè kɛ wvú wvù Nyo' ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ bô keseen noo sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.