Judas 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ̀ nu me wvù Jut wee lemme Jisos Klistu, ɛ me nu waa bwee Jɛm. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô bonyii bò Nyo' Icee wesebeene nu ɛ tee, ɛ bó cee yî keŋkoŋɛn kew e, ɛ wvú ɛ gɛɛ bó can Jisos Klistu le.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nyo' ebvuu ecam shen fô ben e naa ntay, ebvuu ege ɛ́ mvuntelem mvunɛn elɛɛtene, ɛ́ keŋkoŋɛn kew fô ben e ebvuu eduu egɛn fwe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nsáa yɛm shém, me nse ŋkpwawci naa baay lɛ me nu ensaŋ fô ben e ɛkumɛ mboyma wvù beene bocii nu ɛ kɛŋkɛ wase, ɛ nɛ ɛ n'yɛn lɛ fí nu shiee le baay keensaŋ enlɛkɛ ben lɛ ben ediuù keetomte mbee wvù bó to nyaɛ ɛ̂ beene bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le. Ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ bó to nya wa lo ɛ̂ beene kaŋ mwaaŋ ɛ fimew yaa bɛɛ kɛ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Me njemyi nɛn njefo bonyii bomew nu ɛ wɛɛntɛn wase ɛ ley ɛ̂ ben ɛnte, ɛ ɛ̀ nu bò bó to jemyɛɛ wase ɛkumɛ bó ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ Nyo' nu ɛ gɛɛ wase ŋgɛw wvubo. Boban nu bonyii bò maa lo Nyo', bò joo mbuwma Nyo' tfuuse ɛ ɛ̀ tuu fiɛɛ fì bó ebɛɛle ɛkuse jodvu gee nnyɛn, bvuu maa lo Cee Ɛkolɛ wesebeene wvù Tata Jisos Klistu wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Keseen me ŋgomte keembvuu eŋkume ben ɛkumɛ mwɛɛm mvumew ɛ ben kee kɛ naa wase mvú ntay. Tata to nu ɛ bvuse bonyii bo Islael woŋ wvù Ijiw e, ɛ bó boy yî ŋgɛw e, geenɛn ɛ wvú ke kase kɛ lɛse bonyii bò to baa lese fitele yî ye le kɛ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ɛ ɛ̀ nu kɛ no bonceendaa bew bò to baa leeme fô wvú to gɛkɛɛ bó, cinɛ bvudvuu bvubole bvu lɛŋ bvu nce le, nu ɛ wvú ɛ lese boba yî boncaw bò mɛy lo le, fô bvudvuu bvù jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enu egɛn ebuy diuu di baay dì ɛ̀ nu di nsaw e.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to tonɛɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola bô ŋguy wvù mɛy lo, noo bilaante bì to nu mbew bí le, bì to cee tɛn nce nnyɛn kenjaŋ, ɛ bokɛnɛ bô bolemsɛ joo tɛn ye yibo gee dvú ɛ ɛ̀ yaa nu ɛ̂ je yì Nyo' to bomɛɛ lɛ wee egee le kɛ. Fiɛɛ fin nu kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò cee kfuu wvuwvun nce le.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Naa no fí nu nonɛn, bonyii ban ɛ jo kɛ ɛ ɛ̀ nu gee didvu. Bó beete bô ye yibo, tune wee wvù saake bó, nan'yi biyoy bì kɛŋke mvuŋgay fele bó. Bó gee nonɛn duu lɛ ɛ̀ nu njefo bó yɛne mwɛɛm e ɛ̂ bifilɛ le.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Seke Maykɛl wvù nu ɛkolɛ ke bonceendaa bo Nyo' le to waale ɛwe jo gvune di Muses e, ɛ bô dɛwle taaŋke gvune didvu, wvú to baa cim bvuse diɛw yì befe ejeme ɛ̂ dɛwle kɛ, ɛ wvú tfuse kɛ ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ̀ nu esaw Tata wo.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Bonyii ban ɛ no nan'yi lo mwɛɛm mvunciim mvù bó baa kee no mvú nu kɛ. Bó gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante le. Ɛ̀ nu mwɛɛm mvudvu mvun mvù beete bô bó.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ŋgɛw wvu baay nu fô bó le. Bó nu ɛ jo gee ɛ ɛ̀ nu di Kɛɛn e. Bó nu ɛ nɛ wase ɛ no gee mwɛɛm mvù befe nje bigew diɛwɛ Balaam e. Bó tɛmyi bikuu kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ no Koola to tɛmyi. Bó nu ke ekpwekɛn kɛ no Koola to kpweɛ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Boban bonyii nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ seke ben diee ŋkaw keŋkoŋɛn kenɛn. Bó ké no gee diɛwɛ bwé le kefew ke mwɛɛm mvudien mvun e, ɛ wee taale kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew yaa wuumene kɛ. Bó nu diɛwɛ kembɛw fò kí ɛ suu sɛ kí enya jaŋ e, fwefwe ɛ kase ɛ tawse kí. Bó nu tɛn diɛwɛ bite bì ké ce gɛn buy naa seke mondvuum kaa ɛ bí baa eyum mvuntam kɛ le. Bó nu diɛwɛ bite bì bó nu ɛ mvuwyɛ le. Bó nu ɛ kpwe wase ɛ bvuu ɛ kpwe.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bó nu diɛwɛ joo yi baay yì nffum fɛɛte bensee we le, ɛ gee dibole di kenshoose le nu diɛwɛ diffuw dì nffum fɛɛte bensee we yî joo le. Bó nu diɛwɛ jón yì waysene lo ncɛwncɛw e. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay sekecii, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ɛnok wvù ɛŋgokɛ kew to nu ke bisooshwiy ɛ kɛw yî Adam e, to nu ɛ yuu jeme diɛwɛ wee ntum Nyo' le ɛkumɛ bonyii ban gayte lɛ, “Ben etaa eyɛn, Tata nu ke eto bô ŋgoo bonceendaa bew bò yuule ɛ bó nu bontfuke le,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 keesaw wee tfuu. Wvú nu ke eto eduŋcɛ gee dì befe dicii dì bonyii bocii bò yaa kee kɛ Nyo' se gee no bó maa lo wvú noo mwɛɛm mvunciim mvù befe mvù bó se ké no jemyi ɛkumɛ Nyo'.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Boban bonyii nu bò ké no diomene kɛ lo sekecii, gomte diuw, bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele le, seŋe ye yi ɛcici, lɛɛle bonyii bô díɛw yì yeke keekɛŋke mwɛɛm mvù bó shieele.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben ekume mwɛɛm mvù boom bo ntum e bo Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to jemyɛɛ ɛ̂ ben lɛ mvú nu ke ekooy.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bó to nu ɛ jeme ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ bonyii ebuynɛn esɛwsee ben. Bó nu ke enu bonyii bò maa lo Nyo', gee ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Boban bonyii nu bò too bô keŋgawsɛn ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ, bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu yî nshɛ le, yaa kɛŋke Keyoy ke Nyo' le yî bó le kɛ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben eyoo bikuu binɛn eleemè kɛ ɛ ɛ̀ nu yî mbee wene wvù nu naa wvù yuule le, ebunleè sekecii ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ben emɛy kɛ enù yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le, ecɛytè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù nu ke ecam shen, ege ɛ́ ben eley nshii wvù mɛy lo le.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ben ecamtè shen fô bonyii bò bɛɛ yî kemaŋɛn e.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ben ecuutè bonyii bò nu ŋguy e bvuusè, boyseè bó. Ben ecamtè shen fô bomew bonyii le, geenɛn dioo camte no yɛne. Ben ebanè naa noo ndvú yibo yì bó nu ɛ yiise wase bô nce wvù befe.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Mbense enù fô Nyo' le! Ɛ̀ nu wvú wvù nulo ecɛyte ben fo ben ke egbwe. Wvú nu ke egɛn bô ben fwe dvu bvukukɛ bwew ɛ ben nu sɛ nlom nu bô nlaŋlaŋ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Beene enyaà mbense ɛ̂ Nyo' wvù Mboyse wesebeene wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú, fele yî Jisos Klistu wvù Tata wesebeene le. Bvukukɛ bô mvuŋgay noo sa' ekɛŋkè kɛ wvú wvù Nyo' ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ bô keseen noo sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.