Judas 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ɛ̀ nu me wvù Jut wee lemme Jisos Klistu, ɛ me nu waa bwee Jɛm. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô bonyii bò Nyo' Icee wesebeene nu ɛ tee, ɛ bó cee yî keŋkoŋɛn kew e, ɛ wvú ɛ gɛɛ bó can Jisos Klistu le.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nyo' ebvuu ecam shen fô ben e naa ntay, ebvuu ege ɛ́ mvuntelem mvunɛn elɛɛtene, ɛ́ keŋkoŋɛn kew fô ben e ebvuu eduu egɛn fwe.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nsáa yɛm shém, me nse ŋkpwawci naa baay lɛ me nu ensaŋ fô ben e ɛkumɛ mboyma wvù beene bocii nu ɛ kɛŋkɛ wase, ɛ nɛ ɛ n'yɛn lɛ fí nu shiee le baay keensaŋ enlɛkɛ ben lɛ ben ediuù keetomte mbee wvù bó to nyaɛ ɛ̂ beene bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le. Ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ bó to nya wa lo ɛ̂ beene kaŋ mwaaŋ ɛ fimew yaa bɛɛ kɛ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Me njemyi nɛn njefo bonyii bomew nu ɛ wɛɛntɛn wase ɛ ley ɛ̂ ben ɛnte, ɛ ɛ̀ nu bò bó to jemyɛɛ wase ɛkumɛ bó ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ Nyo' nu ɛ gɛɛ wase ŋgɛw wvubo. Boban nu bonyii bò maa lo Nyo', bò joo mbuwma Nyo' tfuuse ɛ ɛ̀ tuu fiɛɛ fì bó ebɛɛle ɛkuse jodvu gee nnyɛn, bvuu maa lo Cee Ɛkolɛ wesebeene wvù Tata Jisos Klistu wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Keseen me ŋgomte keembvuu eŋkume ben ɛkumɛ mwɛɛm mvumew ɛ ben kee kɛ naa wase mvú ntay. Tata to nu ɛ bvuse bonyii bo Islael woŋ wvù Ijiw e, ɛ bó boy yî ŋgɛw e, geenɛn ɛ wvú ke kase kɛ lɛse bonyii bò to baa lese fitele yî ye le kɛ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ɛ ɛ̀ nu kɛ no bonceendaa bew bò to baa leeme fô wvú to gɛkɛɛ bó, cinɛ bvudvuu bvubole bvu lɛŋ bvu nce le, nu ɛ wvú ɛ lese boba yî boncaw bò mɛy lo le, fô bvudvuu bvù jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enu egɛn ebuy diuu di baay dì ɛ̀ nu di nsaw e.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to tonɛɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola bô ŋguy wvù mɛy lo, noo bilaante bì to nu mbew bí le, bì to cee tɛn nce nnyɛn kenjaŋ, ɛ bokɛnɛ bô bolemsɛ joo tɛn ye yibo gee dvú ɛ ɛ̀ yaa nu ɛ̂ je yì Nyo' to bomɛɛ lɛ wee egee le kɛ. Fiɛɛ fin nu kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò cee kfuu wvuwvun nce le.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Naa no fí nu nonɛn, bonyii ban ɛ jo kɛ ɛ ɛ̀ nu gee didvu. Bó beete bô ye yibo, tune wee wvù saake bó, nan'yi biyoy bì kɛŋke mvuŋgay fele bó. Bó gee nonɛn duu lɛ ɛ̀ nu njefo bó yɛne mwɛɛm e ɛ̂ bifilɛ le.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Seke Maykɛl wvù nu ɛkolɛ ke bonceendaa bo Nyo' le to waale ɛwe jo gvune di Muses e, ɛ bô dɛwle taaŋke gvune didvu, wvú to baa cim bvuse diɛw yì befe ejeme ɛ̂ dɛwle kɛ, ɛ wvú tfuse kɛ ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ̀ nu esaw Tata wo.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Bonyii ban ɛ no nan'yi lo mwɛɛm mvunciim mvù bó baa kee no mvú nu kɛ. Bó gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante le. Ɛ̀ nu mwɛɛm mvudvu mvun mvù beete bô bó.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ŋgɛw wvu baay nu fô bó le. Bó nu ɛ jo gee ɛ ɛ̀ nu di Kɛɛn e. Bó nu ɛ nɛ wase ɛ no gee mwɛɛm mvù befe nje bigew diɛwɛ Balaam e. Bó tɛmyi bikuu kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ no Koola to tɛmyi. Bó nu ke ekpwekɛn kɛ no Koola to kpweɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Boban bonyii nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ seke ben diee ŋkaw keŋkoŋɛn kenɛn. Bó ké no gee diɛwɛ bwé le kefew ke mwɛɛm mvudien mvun e, ɛ wee taale kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew yaa wuumene kɛ. Bó nu diɛwɛ kembɛw fò kí ɛ suu sɛ kí enya jaŋ e, fwefwe ɛ kase ɛ tawse kí. Bó nu tɛn diɛwɛ bite bì ké ce gɛn buy naa seke mondvuum kaa ɛ bí baa eyum mvuntam kɛ le. Bó nu diɛwɛ bite bì bó nu ɛ mvuwyɛ le. Bó nu ɛ kpwe wase ɛ bvuu ɛ kpwe.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bó nu diɛwɛ joo yi baay yì nffum fɛɛte bensee we le, ɛ gee dibole di kenshoose le nu diɛwɛ diffuw dì nffum fɛɛte bensee we yî joo le. Bó nu diɛwɛ jón yì waysene lo ncɛwncɛw e. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay sekecii, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ɛnok wvù ɛŋgokɛ kew to nu ke bisooshwiy ɛ kɛw yî Adam e, to nu ɛ yuu jeme diɛwɛ wee ntum Nyo' le ɛkumɛ bonyii ban gayte lɛ, “Ben etaa eyɛn, Tata nu ke eto bô ŋgoo bonceendaa bew bò yuule ɛ bó nu bontfuke le,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 keesaw wee tfuu. Wvú nu ke eto eduŋcɛ gee dì befe dicii dì bonyii bocii bò yaa kee kɛ Nyo' se gee no bó maa lo wvú noo mwɛɛm mvunciim mvù befe mvù bó se ké no jemyi ɛkumɛ Nyo'.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Boban bonyii nu bò ké no diomene kɛ lo sekecii, gomte diuw, bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele le, seŋe ye yi ɛcici, lɛɛle bonyii bô díɛw yì yeke keekɛŋke mwɛɛm mvù bó shieele.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben ekume mwɛɛm mvù boom bo ntum e bo Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to jemyɛɛ ɛ̂ ben lɛ mvú nu ke ekooy.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bó to nu ɛ jeme ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ bonyii ebuynɛn esɛwsee ben. Bó nu ke enu bonyii bò maa lo Nyo', gee ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Boban bonyii nu bò too bô keŋgawsɛn ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ, bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu yî nshɛ le, yaa kɛŋke Keyoy ke Nyo' le yî bó le kɛ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben eyoo bikuu binɛn eleemè kɛ ɛ ɛ̀ nu yî mbee wene wvù nu naa wvù yuule le, ebunleè sekecii ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ben emɛy kɛ enù yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le, ecɛytè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù nu ke ecam shen, ege ɛ́ ben eley nshii wvù mɛy lo le.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ben ecamtè shen fô bonyii bò bɛɛ yî kemaŋɛn e.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ben ecuutè bonyii bò nu ŋguy e bvuusè, boyseè bó. Ben ecamtè shen fô bomew bonyii le, geenɛn dioo camte no yɛne. Ben ebanè naa noo ndvú yibo yì bó nu ɛ yiise wase bô nce wvù befe.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mbense enù fô Nyo' le! Ɛ̀ nu wvú wvù nulo ecɛyte ben fo ben ke egbwe. Wvú nu ke egɛn bô ben fwe dvu bvukukɛ bwew ɛ ben nu sɛ nlom nu bô nlaŋlaŋ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Beene enyaà mbense ɛ̂ Nyo' wvù Mboyse wesebeene wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú, fele yî Jisos Klistu wvù Tata wesebeene le. Bvukukɛ bô mvuŋgay noo sa' ekɛŋkè kɛ wvú wvù Nyo' ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ bô keseen noo sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.