Judas 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Ɛ̀ nu me wvù Jut wee lemme Jisos Klistu, ɛ me nu waa bwee Jɛm. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô bonyii bò Nyo' Icee wesebeene nu ɛ tee, ɛ bó cee yî keŋkoŋɛn kew e, ɛ wvú ɛ gɛɛ bó can Jisos Klistu le.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nyo' ebvuu ecam shen fô ben e naa ntay, ebvuu ege ɛ́ mvuntelem mvunɛn elɛɛtene, ɛ́ keŋkoŋɛn kew fô ben e ebvuu eduu egɛn fwe.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Nsáa yɛm shém, me nse ŋkpwawci naa baay lɛ me nu ensaŋ fô ben e ɛkumɛ mboyma wvù beene bocii nu ɛ kɛŋkɛ wase, ɛ nɛ ɛ n'yɛn lɛ fí nu shiee le baay keensaŋ enlɛkɛ ben lɛ ben ediuù keetomte mbee wvù bó to nyaɛ ɛ̂ beene bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le. Ɛ̀ nu fiɛɛ ɛ bó to nya wa lo ɛ̂ beene kaŋ mwaaŋ ɛ fimew yaa bɛɛ kɛ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Me njemyi nɛn njefo bonyii bomew nu ɛ wɛɛntɛn wase ɛ ley ɛ̂ ben ɛnte, ɛ ɛ̀ nu bò bó to jemyɛɛ wase ɛkumɛ bó ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ Nyo' nu ɛ gɛɛ wase ŋgɛw wvubo. Boban nu bonyii bò maa lo Nyo', bò joo mbuwma Nyo' tfuuse ɛ ɛ̀ tuu fiɛɛ fì bó ebɛɛle ɛkuse jodvu gee nnyɛn, bvuu maa lo Cee Ɛkolɛ wesebeene wvù Tata Jisos Klistu wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Keseen me ŋgomte keembvuu eŋkume ben ɛkumɛ mwɛɛm mvumew ɛ ben kee kɛ naa wase mvú ntay. Tata to nu ɛ bvuse bonyii bo Islael woŋ wvù Ijiw e, ɛ bó boy yî ŋgɛw e, geenɛn ɛ wvú ke kase kɛ lɛse bonyii bò to baa lese fitele yî ye le kɛ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ɛ ɛ̀ nu kɛ no bonceendaa bew bò to baa leeme fô wvú to gɛkɛɛ bó, cinɛ bvudvuu bvubole bvu lɛŋ bvu nce le, nu ɛ wvú ɛ lese boba yî boncaw bò mɛy lo le, fô bvudvuu bvù jiime nɛn taytaytay e, fò bó nu enu egɛn ebuy diuu di baay dì ɛ̀ nu di nsaw e.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ɛ ɛ̀ bvuu nu kɛ lɛŋlɛŋ no wvú to tonɛɛ kelaante kè Sodom bô kè Gomola bô ŋguy wvù mɛy lo, noo bilaante bì to nu mbew bí le, bì to cee tɛn nce nnyɛn kenjaŋ, ɛ bokɛnɛ bô bolemsɛ joo tɛn ye yibo gee dvú ɛ ɛ̀ yaa nu ɛ̂ je yì Nyo' to bomɛɛ lɛ wee egee le kɛ. Fiɛɛ fin nu kenfewsɛn ke fiɛɛ fì nu ke ekooy bô bonyii bò cee kfuu wvuwvun nce le.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Naa no fí nu nonɛn, bonyii ban ɛ jo kɛ ɛ ɛ̀ nu gee didvu. Bó beete bô ye yibo, tune wee wvù saake bó, nan'yi biyoy bì kɛŋke mvuŋgay fele bó. Bó gee nonɛn duu lɛ ɛ̀ nu njefo bó yɛne mwɛɛm e ɛ̂ bifilɛ le.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Seke Maykɛl wvù nu ɛkolɛ ke bonceendaa bo Nyo' le to waale ɛwe jo gvune di Muses e, ɛ bô dɛwle taaŋke gvune didvu, wvú to baa cim bvuse diɛw yì befe ejeme ɛ̂ dɛwle kɛ, ɛ wvú tfuse kɛ ɛ̂ wvú lɛ, “Ɛ̀ nu esaw Tata wo.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Bonyii ban ɛ no nan'yi lo mwɛɛm mvunciim mvù bó baa kee no mvú nu kɛ. Bó gee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù ɛlɛmɛ kebole gomte diɛwɛ nyám yi ŋkpwaante le. Ɛ̀ nu mwɛɛm mvudvu mvun mvù beete bô bó.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ŋgɛw wvu baay nu fô bó le. Bó nu ɛ jo gee ɛ ɛ̀ nu di Kɛɛn e. Bó nu ɛ nɛ wase ɛ no gee mwɛɛm mvù befe nje bigew diɛwɛ Balaam e. Bó tɛmyi bikuu kɛ lɛŋlɛŋ diɛwɛ no Koola to tɛmyi. Bó nu ke ekpwekɛn kɛ no Koola to kpweɛ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Boban bonyii nu lo yile ɛ̂ ben ɛntelɛŋ seke ben diee ŋkaw keŋkoŋɛn kenɛn. Bó ké no gee diɛwɛ bwé le kefew ke mwɛɛm mvudien mvun e, ɛ wee taale kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew yaa wuumene kɛ. Bó nu diɛwɛ kembɛw fò kí ɛ suu sɛ kí enya jaŋ e, fwefwe ɛ kase ɛ tawse kí. Bó nu tɛn diɛwɛ bite bì ké ce gɛn buy naa seke mondvuum kaa ɛ bí baa eyum mvuntam kɛ le. Bó nu diɛwɛ bite bì bó nu ɛ mvuwyɛ le. Bó nu ɛ kpwe wase ɛ bvuu ɛ kpwe.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bó nu diɛwɛ joo yi baay yì nffum fɛɛte bensee we le, ɛ gee dibole di kenshoose le nu diɛwɛ diffuw dì nffum fɛɛte bensee we yî joo le. Bó nu diɛwɛ jón yì waysene lo ncɛwncɛw e. Nyo' nu ɛ seyse wase bvudvuu bvu ŋgɛw e ɛ bvú jiime nɛn taytaytay sekecii, ɛ gɛɛ ɛ̂ bó.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ɛnok wvù ɛŋgokɛ kew to nu ke bisooshwiy ɛ kɛw yî Adam e, to nu ɛ yuu jeme diɛwɛ wee ntum Nyo' le ɛkumɛ bonyii ban gayte lɛ, “Ben etaa eyɛn, Tata nu ke eto bô ŋgoo bonceendaa bew bò yuule ɛ bó nu bontfuke le,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 keesaw wee tfuu. Wvú nu ke eto eduŋcɛ gee dì befe dicii dì bonyii bocii bò yaa kee kɛ Nyo' se gee no bó maa lo wvú noo mwɛɛm mvunciim mvù befe mvù bó se ké no jemyi ɛkumɛ Nyo'.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Boban bonyii nu bò ké no diomene kɛ lo sekecii, gomte diuw, bii kɛ ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì ye yibo yì ŋɛyte shieele le, seŋe ye yi ɛcici, lɛɛle bonyii bô díɛw yì yeke keekɛŋke mwɛɛm mvù bó shieele.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben ekume mwɛɛm mvù boom bo ntum e bo Tata wesebeene wvù Jisos Klistu to jemyɛɛ ɛ̂ ben lɛ mvú nu ke ekooy.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bó to nu ɛ jeme ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ bonyii ebuynɛn esɛwsee ben. Bó nu ke enu bonyii bò maa lo Nyo', gee ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù ye yibo yì ŋɛyte shieele.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Boban bonyii nu bò too bô keŋgawsɛn ɛ̂ bonyii ɛntelɛŋ, bii ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu yî nshɛ le, yaa kɛŋke Keyoy ke Nyo' le yî bó le kɛ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Geenɛn nsáa yɛm shém, ben eyoo bikuu binɛn eleemè kɛ ɛ ɛ̀ nu yî mbee wene wvù nu naa wvù yuule le, ebunleè sekecii ɛ̂ mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ben emɛy kɛ enù yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le, ecɛytè Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù nu ke ecam shen, ege ɛ́ ben eley nshii wvù mɛy lo le.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ben ecamtè shen fô bonyii bò bɛɛ yî kemaŋɛn e.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ben ecuutè bonyii bò nu ŋguy e bvuusè, boyseè bó. Ben ecamtè shen fô bomew bonyii le, geenɛn dioo camte no yɛne. Ben ebanè naa noo ndvú yibo yì bó nu ɛ yiise wase bô nce wvù befe.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Mbense enù fô Nyo' le! Ɛ̀ nu wvú wvù nulo ecɛyte ben fo ben ke egbwe. Wvú nu ke egɛn bô ben fwe dvu bvukukɛ bwew ɛ ben nu sɛ nlom nu bô nlaŋlaŋ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Beene enyaà mbense ɛ̂ Nyo' wvù Mboyse wesebeene wvù ɛ̀ mɛy kɛ wvú, fele yî Jisos Klistu wvù Tata wesebeene le. Bvukukɛ bô mvuŋgay noo sa' ekɛŋkè kɛ wvú wvù Nyo' ɛ kɛw no woŋ to kɛwɛɛ bô keseen noo sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.