Filemom 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu yî ncaw e nje me nu wee Klistu Jisos. Ɛ̀ nu bee waa bwee wesebeene wvù Timatio. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô Filemun wvù nsaa yesebeene shém wvù bee bó lemte yî fiɛɛ le fimwaaŋ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 noo fô Afia wvù jɛme yesebeene le, bô Alkibus wvù beene ɛ bó diuu yî fiɛɛ le fimwaaŋ diɛwɛ bonyii bo jem e, noo fô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kè taashi ɛ̂ wo yew e.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemun, me ŋke ndioo mbunlee sekecii eŋkume wo, no nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo' wɛm ɛkumɛ wo,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 njefo me n'yuuke no wo nu ɛ lese fitele yî Tata Jisos e, ɛ no kooŋke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bocii.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Me ɛ no mbunlee lɛ no wo nu ɛ lese wase fitele yî Jisos e, ben ɛ bonyii bo Nyo' le ɛ no nu yî kentaashɛ le, fifin ege ɛ́ wo emɛse ekiɛɛ mwɛɛm mvù jee mvunciim mvù ɛ̀ nu mvusɛɛbeene bò nu ɛ taashɛ bô bo Klistu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Waa bwɛɛm, kfuu keŋkoŋɛn kè wo kɛŋke fô bonyii bo Nyo' le, gee ɛ mvuntelem mvubole lɛɛtene, nu ɛ ge me ɛ no n'yuuke njoŋ baay, ɛ fitele fiem tɛn yvuwse.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Fiɛɛ fimew ɛ mum ɛ no nu dvú fì me nshieele lɛ wo ege, ɛ ɛ̀ be nulo ɛ́ me eŋgay lo bô mvuŋgay mvù me ŋkɛŋke diɛwɛ wee Klistu le lɛ wo ege.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Geenɛn, nje keŋkoŋɛn, me nu eŋku lo can ɛ̂ wo. Me wvù Baul nu wase ŋgaywee, ɛ me mbvuu nu yî ncaw e keseen nje saaka wvu ɛkumɛ Klistu Jisos.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Me ɛ no ŋkule can ɛ̂ wo ɛkumɛ waa wɛm wvù Onesimus wvun. Me nto njo wvú waa wɛm e yî mbee le nu yew ncaw e fɛn.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Fwele to nu ɛ wvú nu fiɛɛ fi ɛcici fô wo le. Keseen wvú ɛ no looci wase nu naa wee fô bee wo le bocii.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Me ɛ no ntfuuse wvú jim fô wo le keseen. Wvú looci nu fitele fiem.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Me ŋkooŋke lɛ ɛ̀ be nulo ɛ́ me eŋgɛɛ wvú mbew yɛm e ɛ́ wvú etaale fô me le fô bvudvuu bwuw e no me nu yî ncaw e fɛn nje saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Geenɛn, me ɛ n'yɛn lɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me eŋge fiɛɛ diɛwɛ fifin e sɛ wo kee fó kɛ, njefo kɛ me ŋgomte lɛ lemme diuw dì jee dì wo gee fô me le enù kɛ diɛwɛ me ŋkane lo wo kɛ. Me ŋgomte lɛ fí enù no fitele fiuw nu ɛ bee.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Sekemew ɛ Onesimus to nɛ ɛ̂ wo ɛjise yî kefew e caan nɛn, lɛ wvú ke dioo ɛ tu jim, ɛ́ ben ɛ wvú emum enù wase kemakaa,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ɛ wvú yaa bvuu nu nfwa kɛ, ɛ wvú fele wase nfwa. Wvú nu wase waa bwoo shém yî Klistu le, ɛ wvú nu tɛn fô me le baay sɛ ge fô wo le, no wvú nu wee wo lemme bvuu nu wee Tata.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nonɛn, ɛ́ wo fɛn nu ɛ yɛn lɛ bee wo nu yî kentaashɛ le, ɛ́ wo fiisɛn wvú no ɛ̀ be nu me ɛ́ wo efiisɛn.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ wvú to nu ɛ jay fiɛɛ fô wo le, kɛnɛɛ lɛ, wvú kɛŋke fioo ben ɛ wvú, ɛ́ wo gɛɛ ɛ̂ diee diem e.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Me nsaaŋke fin ɛ ɛ̀ nu bô kebo kem lɛ, “Me wvù Baul nu ŋke enlaw.” Me njemyi nɛn ɛ kɛ shiee nu dvú wvù me nshe nseŋe lo lɛ, wo tɛn kɛŋke fioo bee wo kɛ. Nshii wvù wo kɛŋke keseen nu nje me.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Nonɛn waa bwɛɛm, ficɛ kɛ me njefo bee wo nu bonyii bo Tata le. Geɛ nonɛn nje kentaashɛ ke bee wo le yî Klistu le ɛ́ ye ejoŋ me.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Me nsaaŋke ɛ̂ wo nɛn, ŋkee naa ntay lɛ wo nu ebee keege fiɛɛ fì me ŋgayte, ɛ wo nu dioo gee, ege naa efesɛn lo.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Keebvuu bise fó, seyse bvudvuu bvu nce le ɛ̂ me, njefo me ntaale fwe ŋkee lɛ Nyo' nu eyuw bunle yene eciinse me fô ben e.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ɛbaflas wvù nu bee bó yî ncaw e fɛn nje saaka wvu ɛkumɛ Klistu Jisos, gayte wo le.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Maaku, Alistakus, Dɛmas noo Luk bò bee bó lemte yî kentaashɛ le, gayte tɛn wo le.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn kew ɛ́ kí eficì biyoy binɛn.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.