Filemom 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu yî ncaw e nje me nu wee Klistu Jisos. Ɛ̀ nu bee waa bwee wesebeene wvù Timatio. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô Filemun wvù nsaa yesebeene shém wvù bee bó lemte yî fiɛɛ le fimwaaŋ,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 noo fô Afia wvù jɛme yesebeene le, bô Alkibus wvù beene ɛ bó diuu yî fiɛɛ le fimwaaŋ diɛwɛ bonyii bo jem e, noo fô kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kè taashi ɛ̂ wo yew e.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nyo' Icee wesebeene bô Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filemun, me ŋke ndioo mbunlee sekecii eŋkume wo, no nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo' wɛm ɛkumɛ wo,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 njefo me n'yuuke no wo nu ɛ lese fitele yî Tata Jisos e, ɛ no kooŋke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bocii.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Me ɛ no mbunlee lɛ no wo nu ɛ lese wase fitele yî Jisos e, ben ɛ bonyii bo Nyo' le ɛ no nu yî kentaashɛ le, fifin ege ɛ́ wo emɛse ekiɛɛ mwɛɛm mvù jee mvunciim mvù ɛ̀ nu mvusɛɛbeene bò nu ɛ taashɛ bô bo Klistu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Waa bwɛɛm, kfuu keŋkoŋɛn kè wo kɛŋke fô bonyii bo Nyo' le, gee ɛ mvuntelem mvubole lɛɛtene, nu ɛ ge me ɛ no n'yuuke njoŋ baay, ɛ fitele fiem tɛn yvuwse.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Fiɛɛ fimew ɛ mum ɛ no nu dvú fì me nshieele lɛ wo ege, ɛ ɛ̀ be nulo ɛ́ me eŋgay lo bô mvuŋgay mvù me ŋkɛŋke diɛwɛ wee Klistu le lɛ wo ege.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Geenɛn, nje keŋkoŋɛn, me nu eŋku lo can ɛ̂ wo. Me wvù Baul nu wase ŋgaywee, ɛ me mbvuu nu yî ncaw e keseen nje saaka wvu ɛkumɛ Klistu Jisos.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Me ɛ no ŋkule can ɛ̂ wo ɛkumɛ waa wɛm wvù Onesimus wvun. Me nto njo wvú waa wɛm e yî mbee le nu yew ncaw e fɛn.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Fwele to nu ɛ wvú nu fiɛɛ fi ɛcici fô wo le. Keseen wvú ɛ no looci wase nu naa wee fô bee wo le bocii.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Me ɛ no ntfuuse wvú jim fô wo le keseen. Wvú looci nu fitele fiem.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Me ŋkooŋke lɛ ɛ̀ be nulo ɛ́ me eŋgɛɛ wvú mbew yɛm e ɛ́ wvú etaale fô me le fô bvudvuu bwuw e no me nu yî ncaw e fɛn nje saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Jisos.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Geenɛn, me ɛ n'yɛn lɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me eŋge fiɛɛ diɛwɛ fifin e sɛ wo kee fó kɛ, njefo kɛ me ŋgomte lɛ lemme diuw dì jee dì wo gee fô me le enù kɛ diɛwɛ me ŋkane lo wo kɛ. Me ŋgomte lɛ fí enù no fitele fiuw nu ɛ bee.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Sekemew ɛ Onesimus to nɛ ɛ̂ wo ɛjise yî kefew e caan nɛn, lɛ wvú ke dioo ɛ tu jim, ɛ́ ben ɛ wvú emum enù wase kemakaa,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ɛ wvú yaa bvuu nu nfwa kɛ, ɛ wvú fele wase nfwa. Wvú nu wase waa bwoo shém yî Klistu le, ɛ wvú nu tɛn fô me le baay sɛ ge fô wo le, no wvú nu wee wo lemme bvuu nu wee Tata.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nonɛn, ɛ́ wo fɛn nu ɛ yɛn lɛ bee wo nu yî kentaashɛ le, ɛ́ wo fiisɛn wvú no ɛ̀ be nu me ɛ́ wo efiisɛn.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ɛ́ ɛ̀ nu lɛ wvú to nu ɛ jay fiɛɛ fô wo le, kɛnɛɛ lɛ, wvú kɛŋke fioo ben ɛ wvú, ɛ́ wo gɛɛ ɛ̂ diee diem e.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Me nsaaŋke fin ɛ ɛ̀ nu bô kebo kem lɛ, “Me wvù Baul nu ŋke enlaw.” Me njemyi nɛn ɛ kɛ shiee nu dvú wvù me nshe nseŋe lo lɛ, wo tɛn kɛŋke fioo bee wo kɛ. Nshii wvù wo kɛŋke keseen nu nje me.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Nonɛn waa bwɛɛm, ficɛ kɛ me njefo bee wo nu bonyii bo Tata le. Geɛ nonɛn nje kentaashɛ ke bee wo le yî Klistu le ɛ́ ye ejoŋ me.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Me nsaaŋke ɛ̂ wo nɛn, ŋkee naa ntay lɛ wo nu ebee keege fiɛɛ fì me ŋgayte, ɛ wo nu dioo gee, ege naa efesɛn lo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Keebvuu bise fó, seyse bvudvuu bvu nce le ɛ̂ me, njefo me ntaale fwe ŋkee lɛ Nyo' nu eyuw bunle yene eciinse me fô ben e.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ɛbaflas wvù nu bee bó yî ncaw e fɛn nje saaka wvu ɛkumɛ Klistu Jisos, gayte wo le.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Maaku, Alistakus, Dɛmas noo Luk bò bee bó lemte yî kentaashɛ le, gayte tɛn wo le.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Tata Jisos Klistu ebuw ben bô kembonɛn kew ɛ́ kí eficì biyoy binɛn.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.