2 Pedro 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ̀ nu me wvù Semon Bita, waa lemme Jisos Klistu noo waa we ntum. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô ben bò kɛŋke mbee wvù kuuke lɛŋlɛŋ diɛwɛ wvù bese kɛŋke le. Jisos Klistu wvù nu Nyo' noo Mboyse wesebeene ké no gee mwɛɛm teytey. Ɛ̀ nu nje fifin wvù ben kɛŋke mbee ɛ wvú nu lɛŋlɛŋ diɛwɛ wese le.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nyo' ebvuu ebuw ben bô kembonɛn naa ntay, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene naa ntay, njefo ben kee wvú wvù Nyo' bô Jisos wvù nu Tata wesebeene.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Mvuŋgay mwew mvù ɛ̀ nu mvu Nyo' le nu ɛ ge wase beene ɛ kɛŋkɛ mwɛɛm mvunciim mvù nulo ege ɛ́ beene ekɛŋke nshii wvù mɛy lo, noo keecee nce bonyii bo Nyo' le. Mvú ge nonɛn no beene nu ɛ kiɛɛ Nyo' wvù nu ɛ tee beene keeley bvukukɛ bô bvujoŋkɛ bvù ɛ̀ nu bwew e.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 No wvú ge nonɛn, beene ɛ mum ɛ kɛŋkɛ mwɛɛm mvù kuuke baay bvuu jee fele mwɛɛm mvunciim ɛ ɛ̀ nu mvù wvú to kawɛɛ. Mwɛɛm mvun nu keege wvu lɛ ben elewtè mwɛɛm mvu yî woŋ wvun e mvù nyam ye shieele mvù beete bô bonyii. Nonɛn ɛ́ ben emum ekɛŋke nce ɛ ɛ̀ nu we wvù Nyo'.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 No fí nu nonɛn ben emum emom ntay keebise nce wvù jee yî fitele fì ben lese yî Klistu le. Yî nce wvù jee le, ɛ́ ben ebise bvufee bvu Nyo' le.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Yî bvufee bvu Nyo' le ɛ́ ben ebise bikuu bì kemsɛɛn. Yî bikuu bì kemsɛɛn e, ɛ́ ben ebise shém yì kuulɛɛn. Yî shém yì kuulɛɛn e, ɛ́ ben ebise nce wvù ɛ̀ nu wvu bonyii bo Nyo' le.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Yî nce wvù ɛ̀ nu wvu bonyii bo Nyo' le, ɛ́ wee ekɛŋke shen fô waa bwee le. Yî shen e fô waa bwee wee le, ɛ́ ben ebise keŋkoŋɛn.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Me ŋgayte nɛn njefo, ɛ́ ben kɛŋke wvun nce, ɛ no gɛne dvú fwe fwe, ɛ́ wvú ege ɛ́ ben saa ebvuu enu kɛ lo nɛn ncɛw kɛnɛɛ enu diɛwɛ bonyii bò nulo saa ege fiɛɛ diɛwɛ bonyii bò kee fiɛɛ ɛkumɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le kɛ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ben ekeè lɛ ɛ́ wee baa ekɛŋke wvuwvun nce tu wvú nu ɛ fefe wase yî mwɛɛm mvu Nyo' le, ɛ wvú yaa bvuu yɛne mwɛɛm e ncejole kɛ. Wvú nu ɛ daayɛ wase lɛ bibefɛ biew bì wvú to shee gee fwele nu ɛ Nyo' to cukɛ wase.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Boom bo bwɛɛm e, fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ben emum emomtè ntay keegee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù duŋci lɛ Nyo' to nu ɛ tee wase ben, caw. Ɛ́ ben gee nonɛn ben saa ke eyuu egbwe yî mbee wene le kɛ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Nonɛn ɛ́ bó ke eyene je fô ben e ɛ yì kuuke nɛn gbwuuu, ɛ́ ben eley bvunfon bvù mɛy lo bvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù Mboyse le.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Me ŋkee lɛ ben kee wase mwɛɛm mvun, leeme tɛn yî kecɛɛy kè ben to yuwɛɛ le tɛmyi, geenɛn ɛ me ŋgomte kɛ keembvuu ŋkumyi ben ɛkumɛ mvú sekecii.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Me n'yɛne lɛ fí nu lɛŋ nonɛn lɛ me eŋkamsè ben ɛkumɛ mwɛɛm mvun no me mbɛɛ dvú n'yoyte wvu lɛ ben ekumyi,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 njefo me ŋkee lo lɛ ɛ̀ shɛɛte wase caan ɛ́ keyoy ecinɛ nyam ye le no Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ɛ ge wase me ɛ ŋkiɛɛ le.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Me ɛ mum ɛ no ŋgomte keemom naa ntay lɛ seke me ɛ ŋgɛn wase ɛ́ ben enu wvù ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekumyi mwɛɛm mvun sekecii.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ben ekeè lɛ kɛ mwɛɛm mvun mvù bese to jemyɛɛ ɛ̂ ben ɛkumɛ mvuŋgay mvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le noo nto we wvù wvú nu ke ekase eto, to nu kɛ lo mvumaŋgaan ɛ bonyii ɛ bosɛn ɛ seyse ɛ bese maa ɛ̂ ben kɛ. Bese to nu ɛ yɛn naa bvukukɛ bwew e bô ɛjisɛ ɛyese.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ɛ̀ to nu seke Nyo' Ice to buwɛɛ wvú bô mbense noo bvukukɛ, ɛ diɛw buy fô wvú wvù nu Nyo' Bvukukɛ le jemyi lɛ, “Wvun nu Waa wɛm, wvù nu fitele fiem. Me n'yuuke njoŋ bô wvú baay.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Bese kebɛɛ to nu ɛ yuw diɛw yin no yí shiile too we seke bese to nu bee bo Jisos yî kum Nyo' le.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 No bese yuw nonɛn, mum mɛse kiɛɛ kecɛɛy ke fiɛɛ fì bonyii bo ntum Nyo' le to jemyɛɛ ɛ ɛ̀ bɛɛ naa lo. Ɛ fí jee lɛ ben egɛɛ bvufee yî fiɛɛ fidvu le ntay, njefo fí nu diɛwɛ ken'yeese le kè baa ɛ̂ ɛjiwɛ le egɛn ebuy Diuu dì ɛkfuŋ nu ke eyuu, ɛ́ Jisos ebaa fô mvuntelem mvunɛn e diɛwɛ law e.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Fiɛɛ fì kuuke fele mwɛɛm mvunciim nu lɛ ben ekeè lɛ, kɛ ntum Nyo' mvu nu dvú ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le wvù wee nulo eteete bô bwew bvufee kɛ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Kɛ wee ntum Nyo' to baa jemyi naa lo fiɛɛ fì ɛ̀ nu ŋkpwawcɛ wee wvu wum kɛ. Ɛ̀ to gee Keyoy ke Yuule ɛ bó sɛ jemyi diɛw yì buyte fô Nyo' le.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.