2 Pedro 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA
1 Ɛ̀ nu me wvù Semon Bita, waa lemme Jisos Klistu noo waa we ntum. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô ben bò kɛŋke mbee wvù kuuke lɛŋlɛŋ diɛwɛ wvù bese kɛŋke le. Jisos Klistu wvù nu Nyo' noo Mboyse wesebeene ké no gee mwɛɛm teytey. Ɛ̀ nu nje fifin wvù ben kɛŋke mbee ɛ wvú nu lɛŋlɛŋ diɛwɛ wese le.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Nyo' ebvuu ebuw ben bô kembonɛn naa ntay, ebvuu enya ben bô mvuntelem mvù lɛɛtene naa ntay, njefo ben kee wvú wvù Nyo' bô Jisos wvù nu Tata wesebeene.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mvuŋgay mwew mvù ɛ̀ nu mvu Nyo' le nu ɛ ge wase beene ɛ kɛŋkɛ mwɛɛm mvunciim mvù nulo ege ɛ́ beene ekɛŋke nshii wvù mɛy lo, noo keecee nce bonyii bo Nyo' le. Mvú ge nonɛn no beene nu ɛ kiɛɛ Nyo' wvù nu ɛ tee beene keeley bvukukɛ bô bvujoŋkɛ bvù ɛ̀ nu bwew e.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 No wvú ge nonɛn, beene ɛ mum ɛ kɛŋkɛ mwɛɛm mvù kuuke baay bvuu jee fele mwɛɛm mvunciim ɛ ɛ̀ nu mvù wvú to kawɛɛ. Mwɛɛm mvun nu keege wvu lɛ ben elewtè mwɛɛm mvu yî woŋ wvun e mvù nyam ye shieele mvù beete bô bonyii. Nonɛn ɛ́ ben emum ekɛŋke nce ɛ ɛ̀ nu we wvù Nyo'.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 No fí nu nonɛn ben emum emom ntay keebise nce wvù jee yî fitele fì ben lese yî Klistu le. Yî nce wvù jee le, ɛ́ ben ebise bvufee bvu Nyo' le.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Yî bvufee bvu Nyo' le ɛ́ ben ebise bikuu bì kemsɛɛn. Yî bikuu bì kemsɛɛn e, ɛ́ ben ebise shém yì kuulɛɛn. Yî shém yì kuulɛɛn e, ɛ́ ben ebise nce wvù ɛ̀ nu wvu bonyii bo Nyo' le.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Yî nce wvù ɛ̀ nu wvu bonyii bo Nyo' le, ɛ́ wee ekɛŋke shen fô waa bwee le. Yî shen e fô waa bwee wee le, ɛ́ ben ebise keŋkoŋɛn.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Me ŋgayte nɛn njefo, ɛ́ ben kɛŋke wvun nce, ɛ no gɛne dvú fwe fwe, ɛ́ wvú ege ɛ́ ben saa ebvuu enu kɛ lo nɛn ncɛw kɛnɛɛ enu diɛwɛ bonyii bò nulo saa ege fiɛɛ diɛwɛ bonyii bò kee fiɛɛ ɛkumɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le kɛ.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ben ekeè lɛ ɛ́ wee baa ekɛŋke wvuwvun nce tu wvú nu ɛ fefe wase yî mwɛɛm mvu Nyo' le, ɛ wvú yaa bvuu yɛne mwɛɛm e ncejole kɛ. Wvú nu ɛ daayɛ wase lɛ bibefɛ biew bì wvú to shee gee fwele nu ɛ Nyo' to cukɛ wase.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Boom bo bwɛɛm e, fí ɛ mum ɛ no nu lɛ ben emum emomtè ntay keegee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvù duŋci lɛ Nyo' to nu ɛ tee wase ben, caw. Ɛ́ ben gee nonɛn ben saa ke eyuu egbwe yî mbee wene le kɛ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Nonɛn ɛ́ bó ke eyene je fô ben e ɛ yì kuuke nɛn gbwuuu, ɛ́ ben eley bvunfon bvù mɛy lo bvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu wvù Mboyse le.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Me ŋkee lɛ ben kee wase mwɛɛm mvun, leeme tɛn yî kecɛɛy kè ben to yuwɛɛ le tɛmyi, geenɛn ɛ me ŋgomte kɛ keembvuu ŋkumyi ben ɛkumɛ mvú sekecii.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Me n'yɛne lɛ fí nu lɛŋ nonɛn lɛ me eŋkamsè ben ɛkumɛ mwɛɛm mvun no me mbɛɛ dvú n'yoyte wvu lɛ ben ekumyi,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 njefo me ŋkee lo lɛ ɛ̀ shɛɛte wase caan ɛ́ keyoy ecinɛ nyam ye le no Tata wesebeene wvù Jisos Klistu nu ɛ ge wase me ɛ ŋkiɛɛ le.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Me ɛ mum ɛ no ŋgomte keemom naa ntay lɛ seke me ɛ ŋgɛn wase ɛ́ ben enu wvù ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekumyi mwɛɛm mvun sekecii.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ben ekeè lɛ kɛ mwɛɛm mvun mvù bese to jemyɛɛ ɛ̂ ben ɛkumɛ mvuŋgay mvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le noo nto we wvù wvú nu ke ekase eto, to nu kɛ lo mvumaŋgaan ɛ bonyii ɛ bosɛn ɛ seyse ɛ bese maa ɛ̂ ben kɛ. Bese to nu ɛ yɛn naa bvukukɛ bwew e bô ɛjisɛ ɛyese.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ɛ̀ to nu seke Nyo' Ice to buwɛɛ wvú bô mbense noo bvukukɛ, ɛ diɛw buy fô wvú wvù nu Nyo' Bvukukɛ le jemyi lɛ, “Wvun nu Waa wɛm, wvù nu fitele fiem. Me n'yuuke njoŋ bô wvú baay.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Bese kebɛɛ to nu ɛ yuw diɛw yin no yí shiile too we seke bese to nu bee bo Jisos yî kum Nyo' le.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 No bese yuw nonɛn, mum mɛse kiɛɛ kecɛɛy ke fiɛɛ fì bonyii bo ntum Nyo' le to jemyɛɛ ɛ ɛ̀ bɛɛ naa lo. Ɛ fí jee lɛ ben egɛɛ bvufee yî fiɛɛ fidvu le ntay, njefo fí nu diɛwɛ ken'yeese le kè baa ɛ̂ ɛjiwɛ le egɛn ebuy Diuu dì ɛkfuŋ nu ke eyuu, ɛ́ Jisos ebaa fô mvuntelem mvunɛn e diɛwɛ law e.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Fiɛɛ fì kuuke fele mwɛɛm mvunciim nu lɛ ben ekeè lɛ, kɛ ntum Nyo' mvu nu dvú ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le wvù wee nulo eteete bô bwew bvufee kɛ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Kɛ wee ntum Nyo' to baa jemyi naa lo fiɛɛ fì ɛ̀ nu ŋkpwawcɛ wee wvu wum kɛ. Ɛ̀ to gee Keyoy ke Yuule ɛ bó sɛ jemyi diɛw yì buyte fô Nyo' le.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.