2 João 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Ɛ̀ nu me wvù cee ɛkolɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le kpwoon wvù Nyo' nu ɛ caw noo fô boom buw e. Me ŋkooŋke ben yî kecɛɛy e. Ɛ kɛ ɛ̀ mɛy kɛ me maaŋ wvù kooŋke ben kɛ. Bonyii bocii bò kee kecɛɛy kooŋke tɛn ben.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Bese kooŋke ben nje kecɛɛy kè nu yî yese beene le, ɛ kí nu ke emɛy nu kɛ yî yese beene le sekecii.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mbuwma Nyo' bô shen noo nyɛkeey wvù nɛn'yi fô Nyo' Ice bô fô Jisos Klistu wvù Waa Nyo' Ice le nu enu yî yese beene le no beene nu yî kecɛɛy e bô yî keŋkoŋɛn e.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Me nlaŋlaŋe baay no me nu ɛ n'yɛn ɛ boom buw bomew bii kecɛɛy e kɛ no Nyo' Ice to gayɛɛ lɛ beene egeè.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Yî keseen e bwee bonyii, me nlɛke lo wo ŋgayte lɛ beene ekoŋenè. Kɛ fin nu nci mvu wvu fwɛ ɛ me nsaaŋke fô wo le kɛ. Ɛ̀ nu kɛ nci wvù beene to kɛŋke wase ɛ kɛw foŋkɛw.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Keŋkoŋɛn nu fin fì lɛ beene ebiì nci we le. Ɛ nci wvudvu nu wvun wvù ben to yuwɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ foŋkɛw lɛ ben eceè yî keŋkoŋɛn e.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Bonyii bo mbiay e nteen nu wase ɛ̂ woŋ, ɛ ɛ̀ nu bonyii bò yaa tomte lɛ Jisos Klistu to nu ɛ tu wee wvu wum to fokuse fɛn kɛ. Boba bonyii nu bo wee mbiay e wvù nu tɛn wee bvuban Klistu.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ben eyɛnè bô bikuu binɛn fo ben ke enɛ elase fiɛɛ fì ben nu ɛ lem wase. Ben emomtè ɛ ɛ̀ nu keeke ekɛŋkɛ nlawma wene tfuu.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Wee tfuu wvù daaŋke gɛne fwe yaa leeme kɛ yî n'yɛɛyi wvu Klistu le, nu ɛ wvú yaa bvuu kɛŋke Nyo' yî ye le kɛ. Ɛ wee wvù leeme sekecii yî n'yɛɛyi wvu Klistu le, nu ɛ wvú kɛŋke Nyo' Ice bô Wan yî ye le.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ɛ́ wee to fô ben e ɛ faŋɛ yaa eto ɛ ɛ̀ nu bô wvuwvun n'yɛɛyi, fo ben efiisɛn wvú ɛ̂ ben yew kɛnɛɛ egay lo wvú le kɛ.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ɛ́ wee gay wvú le, tu wvú nu ɛ taashɛ wase bô wvú yî lemme diew dì befe le.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Me ŋkɛŋke naa mwɛɛm nteen keensaŋ ɛ̂ ben, geenɛn ɛ me n'yaa nu ensaŋ lo ɛ̂ ŋwa' le kɛ. Me n'yɛne lɛ me nu ŋke ento en'yɛn lo ben e ɛ́ beene ejemyi ɛ wee yɛne wee le ɛ̂ jise, wvu lɛ beene emɛse eyuw njoŋ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Boom bo waa bwoo wvù Nyo' nu ɛ caw tɛn e, gayte wo le.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.