2 João 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ̀ nu me wvù cee ɛkolɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le kpwoon wvù Nyo' nu ɛ caw noo fô boom buw e. Me ŋkooŋke ben yî kecɛɛy e. Ɛ kɛ ɛ̀ mɛy kɛ me maaŋ wvù kooŋke ben kɛ. Bonyii bocii bò kee kecɛɛy kooŋke tɛn ben.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Bese kooŋke ben nje kecɛɛy kè nu yî yese beene le, ɛ kí nu ke emɛy nu kɛ yî yese beene le sekecii.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mbuwma Nyo' bô shen noo nyɛkeey wvù nɛn'yi fô Nyo' Ice bô fô Jisos Klistu wvù Waa Nyo' Ice le nu enu yî yese beene le no beene nu yî kecɛɛy e bô yî keŋkoŋɛn e.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Me nlaŋlaŋe baay no me nu ɛ n'yɛn ɛ boom buw bomew bii kecɛɛy e kɛ no Nyo' Ice to gayɛɛ lɛ beene egeè.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Yî keseen e bwee bonyii, me nlɛke lo wo ŋgayte lɛ beene ekoŋenè. Kɛ fin nu nci mvu wvu fwɛ ɛ me nsaaŋke fô wo le kɛ. Ɛ̀ nu kɛ nci wvù beene to kɛŋke wase ɛ kɛw foŋkɛw.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Keŋkoŋɛn nu fin fì lɛ beene ebiì nci we le. Ɛ nci wvudvu nu wvun wvù ben to yuwɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ foŋkɛw lɛ ben eceè yî keŋkoŋɛn e.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Bonyii bo mbiay e nteen nu wase ɛ̂ woŋ, ɛ ɛ̀ nu bonyii bò yaa tomte lɛ Jisos Klistu to nu ɛ tu wee wvu wum to fokuse fɛn kɛ. Boba bonyii nu bo wee mbiay e wvù nu tɛn wee bvuban Klistu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ben eyɛnè bô bikuu binɛn fo ben ke enɛ elase fiɛɛ fì ben nu ɛ lem wase. Ben emomtè ɛ ɛ̀ nu keeke ekɛŋkɛ nlawma wene tfuu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Wee tfuu wvù daaŋke gɛne fwe yaa leeme kɛ yî n'yɛɛyi wvu Klistu le, nu ɛ wvú yaa bvuu kɛŋke Nyo' yî ye le kɛ. Ɛ wee wvù leeme sekecii yî n'yɛɛyi wvu Klistu le, nu ɛ wvú kɛŋke Nyo' Ice bô Wan yî ye le.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ɛ́ wee to fô ben e ɛ faŋɛ yaa eto ɛ ɛ̀ nu bô wvuwvun n'yɛɛyi, fo ben efiisɛn wvú ɛ̂ ben yew kɛnɛɛ egay lo wvú le kɛ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ɛ́ wee gay wvú le, tu wvú nu ɛ taashɛ wase bô wvú yî lemme diew dì befe le.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Me ŋkɛŋke naa mwɛɛm nteen keensaŋ ɛ̂ ben, geenɛn ɛ me n'yaa nu ensaŋ lo ɛ̂ ŋwa' le kɛ. Me n'yɛne lɛ me nu ŋke ento en'yɛn lo ben e ɛ́ beene ejemyi ɛ wee yɛne wee le ɛ̂ jise, wvu lɛ beene emɛse eyuw njoŋ.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Boom bo waa bwoo wvù Nyo' nu ɛ caw tɛn e, gayte wo le.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.