2 João 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛ̀ nu me wvù cee ɛkolɛ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le. Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le kpwoon wvù Nyo' nu ɛ caw noo fô boom buw e. Me ŋkooŋke ben yî kecɛɛy e. Ɛ kɛ ɛ̀ mɛy kɛ me maaŋ wvù kooŋke ben kɛ. Bonyii bocii bò kee kecɛɛy kooŋke tɛn ben.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Bese kooŋke ben nje kecɛɛy kè nu yî yese beene le, ɛ kí nu ke emɛy nu kɛ yî yese beene le sekecii.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Mbuwma Nyo' bô shen noo nyɛkeey wvù nɛn'yi fô Nyo' Ice bô fô Jisos Klistu wvù Waa Nyo' Ice le nu enu yî yese beene le no beene nu yî kecɛɛy e bô yî keŋkoŋɛn e.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Me nlaŋlaŋe baay no me nu ɛ n'yɛn ɛ boom buw bomew bii kecɛɛy e kɛ no Nyo' Ice to gayɛɛ lɛ beene egeè.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Yî keseen e bwee bonyii, me nlɛke lo wo ŋgayte lɛ beene ekoŋenè. Kɛ fin nu nci mvu wvu fwɛ ɛ me nsaaŋke fô wo le kɛ. Ɛ̀ nu kɛ nci wvù beene to kɛŋke wase ɛ kɛw foŋkɛw.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Keŋkoŋɛn nu fin fì lɛ beene ebiì nci we le. Ɛ nci wvudvu nu wvun wvù ben to yuwɛɛ wase ɛ ɛ̀ bɛɛ foŋkɛw lɛ ben eceè yî keŋkoŋɛn e.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Bonyii bo mbiay e nteen nu wase ɛ̂ woŋ, ɛ ɛ̀ nu bonyii bò yaa tomte lɛ Jisos Klistu to nu ɛ tu wee wvu wum to fokuse fɛn kɛ. Boba bonyii nu bo wee mbiay e wvù nu tɛn wee bvuban Klistu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ben eyɛnè bô bikuu binɛn fo ben ke enɛ elase fiɛɛ fì ben nu ɛ lem wase. Ben emomtè ɛ ɛ̀ nu keeke ekɛŋkɛ nlawma wene tfuu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Wee tfuu wvù daaŋke gɛne fwe yaa leeme kɛ yî n'yɛɛyi wvu Klistu le, nu ɛ wvú yaa bvuu kɛŋke Nyo' yî ye le kɛ. Ɛ wee wvù leeme sekecii yî n'yɛɛyi wvu Klistu le, nu ɛ wvú kɛŋke Nyo' Ice bô Wan yî ye le.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ɛ́ wee to fô ben e ɛ faŋɛ yaa eto ɛ ɛ̀ nu bô wvuwvun n'yɛɛyi, fo ben efiisɛn wvú ɛ̂ ben yew kɛnɛɛ egay lo wvú le kɛ.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ɛ́ wee gay wvú le, tu wvú nu ɛ taashɛ wase bô wvú yî lemme diew dì befe le.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Me ŋkɛŋke naa mwɛɛm nteen keensaŋ ɛ̂ ben, geenɛn ɛ me n'yaa nu ensaŋ lo ɛ̂ ŋwa' le kɛ. Me n'yɛne lɛ me nu ŋke ento en'yɛn lo ben e ɛ́ beene ejemyi ɛ wee yɛne wee le ɛ̂ jise, wvu lɛ beene emɛse eyuw njoŋ.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Boom bo waa bwoo wvù Nyo' nu ɛ caw tɛn e, gayte wo le.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.