Jó 15

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huajca, Elifaz tlen ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Ax quinamiqui para se tlalnamijca tlacatl queja ta, camatisquía queja tijchihua. Nochi tlajtoli tlen tiquijtojtoc san eltoc queja ajacatl.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Ax cuali para se tlacatl camatis tlen se huihuiyotl. Motlajtol ax cuali huan ax mitzpalehuía.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 ¿Ax tiquimacasi Toteco Dios? ¿Ax tijtlepanita?
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Motlajtlacol mitzchihua xicamati queja nopa. Quena, ticamatqui queja se tlacajcayajca tlacatl.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Huajca ax monequi na nimitzteilhuis. ¡Axtle! Mocamac ta, ya nopa mitzteilhuijtoc.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tlacatl ipan ni tlaltepactli? Huelis san ta tlen más titlalnamiqui tlen nochi sequinoc. ¿Titlacatqui hasta quema aya oncayaya tepetini?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Huelis ta tijcajqui nochi tlamantli tlen ixtacatzi tlen Toteco moilhui quichihuas. Huelis san ta tijpiya nochi tlalnamiquistli.
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ¿Tlaque tijmati tlen tojuanti ax tijmatij? ¿Tlaque más tijmachilía tlen tojuanti ax tijmachilíaj?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tlatlajco tojuanti itztoque huehue tlacame tlen cuaichejque huan quipiyaj más xihuitl que motata.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “¿Huelis tiquita para ax tleno ipati para Toteco Dios mitzyoltlalis ica nochi ni yejyectzi tlajtoli tlen tojuanti timitzmacaj?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ¿Para tlen timoyolpatlatoc huan ticualancatlachiya?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 ¿Para tlen tijcualancaita Toteco Dios huan tijtlaijilhuía ica tlajtoli tlen fiero?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 ¿Quejatza huelis se tlacatl mochihuas tlapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se tlen tlacatqui tlen se sihuatl mochihuas xitlahuac queja ta tiquijtohua?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios ax motemachía ipan ielhuicac ejcahua. Niyon elhuicactli ax eltoc senquistoc tlapajpactic iixpa.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Intla queja nopa eltoc, ¿quejatza huelis yajaya motemachis ipan se tlacatl queja ta tlen mosisinía huan senquistoc tlajtlacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tlamantli tlen ax cuali?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Intla tinechtlacaquilis, nimitzpohuilis tlen nijmati huan tlen niquitztoc.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Nimitzpohuilis nopa tlamachtili tlen tlalnamijca tlacame quiselijque tlen ininhuejcapan tatahua.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Inintatahua elque tlen quiselijque nopa tlali huejcajquiya quema aya ajsiyayaj tlacame tlen sequinoc tlaltini para mosejcotilise ininhuaya.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Se tlacatl tlen ax cuali huan tlen tlahuel mosisinía quipantía tlaijiyohuilistli ipan nochi iyolis.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Quema quicaqui tlahuelchihualistli, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahuij tlaxtequini huan quitlaxtequilíaj.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Majmahui para quisas ica tlayohua. Moilhuía tlacame quimictise.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 San motlajtlanijtinemij tlacualistli. Quiijtohua ¿canque onca pantzi? Fiero tlacame quimatij nechca hualas ininmiquilis huan inintlatzacuiltilis.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Itztoque ipan majmajtli huan tlahuel mocuesohuaj queja se tlanahuatijquetl tlen mocualtlalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Fiero tlacame quitlalanaj ininma iixpa Toteco Dios para quimacase. Queja nopa quiixpanoj Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Motzacuaj ica ininyoltepostzajca tlen tilahuac para quinmanahuisquía huan motlalohuaj campa ya.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Nopa fiero tlacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 pero monequi itztose ipan altepetini tlen tlami sosolijtoque huan ipan caltini tlen tlaxolehuali campa axaca mocahua pampa nochi quintlamimictijque.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Nopa tlacame ax elise ricos para nochipa, niyon ax quisenhuiquilise moaxcatise tlamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintlal.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 “Fiero tlacame mocahuase ipan tzintlayohuilotl para nochipa huan ax hueli cholose. Se tlitl quintzontlamiltis huan Toteco ica iijiyo quintlamiltis.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Huajca se tlacatl tlen ax cuali ma ayoc motemachi ipan iricojyo pampa ax huejcahuas. Niyon ayoc más ma mocajcayahuas, pampa nopa tomi ax hueli mocohuis tlen yajaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Fiero tlacame miquij quema aya ajsi hora huan tlamis nochi tlamantli tlen ipan motemachiyayaj.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Inijuanti elise queja se xocomecatl tlen quitequilijtoque itlajca quema aya icsiyaya. O elise queja se olivo cuahuitl quema huetzij ixochiyo huan ayoc huelis temacas itlajca.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ininconehua ax cuajcualme ax momiyaquilíaj. Nopa tlacame san quinpactíaj quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchajchaj ica miyac tlamantli. Huajca Toteco quintzontlamiltis ica tlitl.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Inijuanti san huelij quiyolitíaj tlajtlacoli huan cuesoli. Ipan ininyolo san moilhuíaj quejatza huelij tlacajcayahuase.”
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.