Jó 15

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huajca, Elifaz tlen ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Ax quinamiqui para se tlalnamijca tlacatl queja ta, camatisquía queja tijchihua. Nochi tlajtoli tlen tiquijtojtoc san eltoc queja ajacatl.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Ax cuali para se tlacatl camatis tlen se huihuiyotl. Motlajtol ax cuali huan ax mitzpalehuía.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 ¿Ax tiquimacasi Toteco Dios? ¿Ax tijtlepanita?
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Motlajtlacol mitzchihua xicamati queja nopa. Quena, ticamatqui queja se tlacajcayajca tlacatl.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Huajca ax monequi na nimitzteilhuis. ¡Axtle! Mocamac ta, ya nopa mitzteilhuijtoc.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tlacatl ipan ni tlaltepactli? Huelis san ta tlen más titlalnamiqui tlen nochi sequinoc. ¿Titlacatqui hasta quema aya oncayaya tepetini?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Huelis ta tijcajqui nochi tlamantli tlen ixtacatzi tlen Toteco moilhui quichihuas. Huelis san ta tijpiya nochi tlalnamiquistli.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ¿Tlaque tijmati tlen tojuanti ax tijmatij? ¿Tlaque más tijmachilía tlen tojuanti ax tijmachilíaj?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Tlatlajco tojuanti itztoque huehue tlacame tlen cuaichejque huan quipiyaj más xihuitl que motata.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “¿Huelis tiquita para ax tleno ipati para Toteco Dios mitzyoltlalis ica nochi ni yejyectzi tlajtoli tlen tojuanti timitzmacaj?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ¿Para tlen timoyolpatlatoc huan ticualancatlachiya?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ¿Para tlen tijcualancaita Toteco Dios huan tijtlaijilhuía ica tlajtoli tlen fiero?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Quejatza huelis se tlacatl mochihuas tlapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se tlen tlacatqui tlen se sihuatl mochihuas xitlahuac queja ta tiquijtohua?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios ax motemachía ipan ielhuicac ejcahua. Niyon elhuicactli ax eltoc senquistoc tlapajpactic iixpa.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Intla queja nopa eltoc, ¿quejatza huelis yajaya motemachis ipan se tlacatl queja ta tlen mosisinía huan senquistoc tlajtlacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tlamantli tlen ax cuali?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Intla tinechtlacaquilis, nimitzpohuilis tlen nijmati huan tlen niquitztoc.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Nimitzpohuilis nopa tlamachtili tlen tlalnamijca tlacame quiselijque tlen ininhuejcapan tatahua.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Inintatahua elque tlen quiselijque nopa tlali huejcajquiya quema aya ajsiyayaj tlacame tlen sequinoc tlaltini para mosejcotilise ininhuaya.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Se tlacatl tlen ax cuali huan tlen tlahuel mosisinía quipantía tlaijiyohuilistli ipan nochi iyolis.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Quema quicaqui tlahuelchihualistli, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahuij tlaxtequini huan quitlaxtequilíaj.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Majmahui para quisas ica tlayohua. Moilhuía tlacame quimictise.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 San motlajtlanijtinemij tlacualistli. Quiijtohua ¿canque onca pantzi? Fiero tlacame quimatij nechca hualas ininmiquilis huan inintlatzacuiltilis.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Itztoque ipan majmajtli huan tlahuel mocuesohuaj queja se tlanahuatijquetl tlen mocualtlalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Fiero tlacame quitlalanaj ininma iixpa Toteco Dios para quimacase. Queja nopa quiixpanoj Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Motzacuaj ica ininyoltepostzajca tlen tilahuac para quinmanahuisquía huan motlalohuaj campa ya.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “Nopa fiero tlacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 pero monequi itztose ipan altepetini tlen tlami sosolijtoque huan ipan caltini tlen tlaxolehuali campa axaca mocahua pampa nochi quintlamimictijque.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Nopa tlacame ax elise ricos para nochipa, niyon ax quisenhuiquilise moaxcatise tlamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintlal.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 “Fiero tlacame mocahuase ipan tzintlayohuilotl para nochipa huan ax hueli cholose. Se tlitl quintzontlamiltis huan Toteco ica iijiyo quintlamiltis.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Huajca se tlacatl tlen ax cuali ma ayoc motemachi ipan iricojyo pampa ax huejcahuas. Niyon ayoc más ma mocajcayahuas, pampa nopa tomi ax hueli mocohuis tlen yajaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Fiero tlacame miquij quema aya ajsi hora huan tlamis nochi tlamantli tlen ipan motemachiyayaj.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Inijuanti elise queja se xocomecatl tlen quitequilijtoque itlajca quema aya icsiyaya. O elise queja se olivo cuahuitl quema huetzij ixochiyo huan ayoc huelis temacas itlajca.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Ininconehua ax cuajcualme ax momiyaquilíaj. Nopa tlacame san quinpactíaj quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchajchaj ica miyac tlamantli. Huajca Toteco quintzontlamiltis ica tlitl.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Inijuanti san huelij quiyolitíaj tlajtlacoli huan cuesoli. Ipan ininyolo san moilhuíaj quejatza huelij tlacajcayahuase.”
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.