Jó 15

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huajca, Elifaz tlen ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Ax quinamiqui para se tlalnamijca tlacatl queja ta, camatisquía queja tijchihua. Nochi tlajtoli tlen tiquijtojtoc san eltoc queja ajacatl.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Ax cuali para se tlacatl camatis tlen se huihuiyotl. Motlajtol ax cuali huan ax mitzpalehuía.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 ¿Ax tiquimacasi Toteco Dios? ¿Ax tijtlepanita?
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Motlajtlacol mitzchihua xicamati queja nopa. Quena, ticamatqui queja se tlacajcayajca tlacatl.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Huajca ax monequi na nimitzteilhuis. ¡Axtle! Mocamac ta, ya nopa mitzteilhuijtoc.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tlacatl ipan ni tlaltepactli? Huelis san ta tlen más titlalnamiqui tlen nochi sequinoc. ¿Titlacatqui hasta quema aya oncayaya tepetini?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Huelis ta tijcajqui nochi tlamantli tlen ixtacatzi tlen Toteco moilhui quichihuas. Huelis san ta tijpiya nochi tlalnamiquistli.
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 ¿Tlaque tijmati tlen tojuanti ax tijmatij? ¿Tlaque más tijmachilía tlen tojuanti ax tijmachilíaj?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Tlatlajco tojuanti itztoque huehue tlacame tlen cuaichejque huan quipiyaj más xihuitl que motata.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 “¿Huelis tiquita para ax tleno ipati para Toteco Dios mitzyoltlalis ica nochi ni yejyectzi tlajtoli tlen tojuanti timitzmacaj?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 ¿Para tlen timoyolpatlatoc huan ticualancatlachiya?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 ¿Para tlen tijcualancaita Toteco Dios huan tijtlaijilhuía ica tlajtoli tlen fiero?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 ¿Quejatza huelis se tlacatl mochihuas tlapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se tlen tlacatqui tlen se sihuatl mochihuas xitlahuac queja ta tiquijtohua?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios ax motemachía ipan ielhuicac ejcahua. Niyon elhuicactli ax eltoc senquistoc tlapajpactic iixpa.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Intla queja nopa eltoc, ¿quejatza huelis yajaya motemachis ipan se tlacatl queja ta tlen mosisinía huan senquistoc tlajtlacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tlamantli tlen ax cuali?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “Intla tinechtlacaquilis, nimitzpohuilis tlen nijmati huan tlen niquitztoc.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Nimitzpohuilis nopa tlamachtili tlen tlalnamijca tlacame quiselijque tlen ininhuejcapan tatahua.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Inintatahua elque tlen quiselijque nopa tlali huejcajquiya quema aya ajsiyayaj tlacame tlen sequinoc tlaltini para mosejcotilise ininhuaya.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 “Se tlacatl tlen ax cuali huan tlen tlahuel mosisinía quipantía tlaijiyohuilistli ipan nochi iyolis.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Quema quicaqui tlahuelchihualistli, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahuij tlaxtequini huan quitlaxtequilíaj.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Majmahui para quisas ica tlayohua. Moilhuía tlacame quimictise.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 San motlajtlanijtinemij tlacualistli. Quiijtohua ¿canque onca pantzi? Fiero tlacame quimatij nechca hualas ininmiquilis huan inintlatzacuiltilis.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Itztoque ipan majmajtli huan tlahuel mocuesohuaj queja se tlanahuatijquetl tlen mocualtlalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Fiero tlacame quitlalanaj ininma iixpa Toteco Dios para quimacase. Queja nopa quiixpanoj Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Motzacuaj ica ininyoltepostzajca tlen tilahuac para quinmanahuisquía huan motlalohuaj campa ya.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 “Nopa fiero tlacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 pero monequi itztose ipan altepetini tlen tlami sosolijtoque huan ipan caltini tlen tlaxolehuali campa axaca mocahua pampa nochi quintlamimictijque.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Nopa tlacame ax elise ricos para nochipa, niyon ax quisenhuiquilise moaxcatise tlamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintlal.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 “Fiero tlacame mocahuase ipan tzintlayohuilotl para nochipa huan ax hueli cholose. Se tlitl quintzontlamiltis huan Toteco ica iijiyo quintlamiltis.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Huajca se tlacatl tlen ax cuali ma ayoc motemachi ipan iricojyo pampa ax huejcahuas. Niyon ayoc más ma mocajcayahuas, pampa nopa tomi ax hueli mocohuis tlen yajaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Fiero tlacame miquij quema aya ajsi hora huan tlamis nochi tlamantli tlen ipan motemachiyayaj.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Inijuanti elise queja se xocomecatl tlen quitequilijtoque itlajca quema aya icsiyaya. O elise queja se olivo cuahuitl quema huetzij ixochiyo huan ayoc huelis temacas itlajca.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Ininconehua ax cuajcualme ax momiyaquilíaj. Nopa tlacame san quinpactíaj quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchajchaj ica miyac tlamantli. Huajca Toteco quintzontlamiltis ica tlitl.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Inijuanti san huelij quiyolitíaj tlajtlacoli huan cuesoli. Ipan ininyolo san moilhuíaj quejatza huelij tlacajcayahuase.”
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.