Lamentações 4
New Heart English Bible (NHEB) vs NVI
1 ALEPHHow the gold has become dim! How the most pure gold has changed!The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.BET
1 Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold,How they are regarded as clay jars, the work of the hands of the potter!GIMEL
2 Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
3 Even the jackals offer the breast, they nurse their young ones, butthe daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.DALET
3 Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
4 The nursing infant's tongue sticks to the roof of his mouth for thirst.The young children ask for bread, but no one gives to them.HEY
4 De tanta sede, a língua dos bebês gruda no céu da boca; as crianças imploram pelo pão, mas ninguém as atende.
5 Those who ate delicacies are destitute in the streets.Those who were brought up in purple embrace ash heaps.VAV
5 Aqueles que costumavam comer comidas finas passam necessidades nas ruas. Aqueles que se adornavam de púrpura hoje estão prostrados sobre montes de cinza.
6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,which was overthrown in an instant, and no hands were laid on her.ZAYIN
6 A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
7 Her consecrated ones were purer than snow, whiter than milk; their bodiesmore ruddy than rubies, their appearance was like lapis lazuli.HET
7 Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve e mais brancos do que o leite, tinham a pele mais rosada que rubis; sua aparência lembrava safiras.
8 They appear darker than soot; they are not known in the streets.Their skin cleaves to their bones; it is withered and has become as dry as a stick.TET
8 Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; parecem agora madeira seca.
9 Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger;those who waste away, pierced through, for lack of the fruits of the field.YOD
9 Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.
10 The hands of the compassionate women have cooked their own children;they were their food in the destruction of the daughter of my people.KAPH
10 Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam os próprios filhos, que se tornaram a sua comida quando o meu povo foi destruído.
11 The Lord has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger;he has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.LAMED
11 O Senhor deu vazão total à sua ira; derramou a sua grande fúria. Ele acendeu em Sião um fogo que consumiu os seus alicerces.
12 The kings of the earth did not believe, neither all the inhabitants of the world,that the adversary or the enemy would enter into the gates of Jerusalem.MEM
12 Os reis da terra e os povos de todo o mundo, não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,that have shed the blood of the just in the midst of her.NUN
13 Dentro da cidade foi derramado o sangue dos justos por causa do pecado dos seus profetas e das maldades dos seus sacerdotes.
14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,so that men can't touch their garments.SAMEKH
14 Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão, que ninguém ousa tocar em suas vestes.
15 "Turn away!" they cried to them, "Unclean! depart, depart, do not touch!"When they fled away and wandered, men said among the nations, "They shall not live here anymore."PEY
15 "Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".
16 The Lord himself has scattered them; he will no more regard them.They did not respect the priests, they did not favor the elders.AYIN
16 O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.
17 Our eyes still fail, looking in vain for our help.In our watching we have watched for a nation that could not save.TZADE
17 Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres buscávamos uma nação que não podia salvar-nos.
18 They hunt our steps, so that we can't go in our streets.Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.QOPH
18 Cada passo nosso era vigiado, de forma que não podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
19 Our pursuers were swifter than the eagles of the sky.They chased us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.RESH
19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
20 The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits;of whom we said, "Under his shadow we can live among the nations."SHIN
20 O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz.The cup shall pass through to you also; you will get drunk, and shall make yourself naked.TAV
21 Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
22 The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity.He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
22 Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.