Lamentações 4

New Heart English Bible (NHEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ALEPHHow the gold has become dim! How the most pure gold has changed!The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.BET
1 Como o ouro tornou-se turvo! Como está o mais fino ouro modificado! As pedras do santuário estão despejadas no alto de cada rua.
2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold,How they are regarded as clay jars, the work of the hands of the potter!GIMEL
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis ao fino ouro, como eles são estimados como jarros de barro, o trabalho das mãos do oleiro!
3 Even the jackals offer the breast, they nurse their young ones, butthe daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.DALET
3 Até os monstros marinhos estendem o seio; eles dão de mamar às suas crias; a filha do meu povo tornou-se cruel, como as avestruzes no deserto.
4 The nursing infant's tongue sticks to the roof of his mouth for thirst.The young children ask for bread, but no one gives to them.HEY
4 A língua da criança que ainda mama adere-se ao céu da boca por causa da sede; as crianças pedem pão, e nenhum homem o parte para elas.
5 Those who ate delicacies are destitute in the streets.Those who were brought up in purple embrace ash heaps.VAV
5 Aqueles que se alimentavam delicadamente estão desolados nas ruas; aqueles que foram criados usando carmesim abraçam estercos.
6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,which was overthrown in an instant, and no hands were laid on her.ZAYIN
6 Pois a punição da iniquidade da filha do meu povo é maior do que a punição do pecado de Sodoma, que foi destruída como em um momento, e nenhuma mão sobre ela permaneceu.
7 Her consecrated ones were purer than snow, whiter than milk; their bodiesmore ruddy than rubies, their appearance was like lapis lazuli.HET
7 Os seus nazireus eram mais puros do que a neve, eles eram mais brancos do que o leite, e os seus corpos mais corados do que rubis; o seu polimento era de safira.
8 They appear darker than soot; they are not known in the streets.Their skin cleaves to their bones; it is withered and has become as dry as a stick.TET
8 O seu semblante mais negro do que um carvão; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele adere-se aos seus ossos; está murcha, e torna-se semelhante a uma vara.
9 Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger;those who waste away, pierced through, for lack of the fruits of the field.YOD
9 Aqueles que são mortos pela espada são melhores do que aqueles que são mortos pela fome; pois estes definham, atingidos pela falta dos frutos do campo.
10 The hands of the compassionate women have cooked their own children;they were their food in the destruction of the daughter of my people.KAPH
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; elas foram a sua carne na destruição da filha do meu povo.
11 The Lord has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger;he has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.LAMED
11 O SENHOR completou a sua fúria; ele derramou a sua ira violenta e acendeu um fogo em Sião, e isto devorou as suas fundações.
12 The kings of the earth did not believe, neither all the inhabitants of the world,that the adversary or the enemy would enter into the gates of Jerusalem.MEM
12 Os reis da terra e todos os habitantes do mundo, não acreditavam que o adversário e o inimigo adentrariam os portões de Jerusalém.
13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,that have shed the blood of the just in the midst of her.NUN
13 Por causa dos pecados dos seus profetas, e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue do justo no meio dela,
14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,so that men can't touch their garments.SAMEKH
14 eles perambularam como homens cegos nas ruas; eles poluíram-se com sangue, para que os homens não tocassem as suas vestes.
15 "Turn away!" they cried to them, "Unclean! depart, depart, do not touch!"When they fled away and wandered, men said among the nations, "They shall not live here anymore."PEY
15 Gritavam-lhes: Afastai-vos, é impuro. Afastai-vos, afastai-vos, não toqueis; quando eles fugiram e andaram errantes, disseram entre os pagãos: Eles não mais morarão ali.
16 The Lord himself has scattered them; he will no more regard them.They did not respect the priests, they did not favor the elders.AYIN
16 A fúria do SENHOR os dividiu; ele não mais os estimará; eles não respeitaram as pessoas dos sacerdotes, eles não favoreceram os anciãos.
17 Our eyes still fail, looking in vain for our help.In our watching we have watched for a nation that could not save.TZADE
17 Quanto a nós, os nossos olhos até agora falharam por causa de nosso vão auxílio; em nossa vigília, esperamos por uma nação que não pôde nos salvar.
18 They hunt our steps, so that we can't go in our streets.Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.QOPH
18 Eles procuram os nossos passos, e nós não podemos ir nas nossas ruas; nosso fim está próximo, nossos dias estão consumados, pois o nosso fim é chegado.
19 Our pursuers were swifter than the eagles of the sky.They chased us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.RESH
19 Nossos perseguidores são mais ligeiros do que as águias do céu; eles nos perseguem sobre os montes, eles preparam uma emboscada para nós no deserto.
20 The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits;of whom we said, "Under his shadow we can live among the nations."SHIN
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do SENHOR, foi tomado nas suas covas, de quem nós dissemos: Sob a sua sombra nós viveremos entre os pagãos.
21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz.The cup shall pass through to you also; you will get drunk, and shall make yourself naked.TAV
21 Regozije-se e alegre-se, ó filha de Edom, que habita na terra de Uz; o cálice também há de passar e chegar a ti; tu estarás embriagada e te desnudarás.
22 The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity.He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
22 A punição de tua iniquidade está consumada, ó filha de Sião; ele não mais te carregará para o cativeiro; ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom. Ele descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.