Lamentações 4

New Heart English Bible (NHEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALEPHHow the gold has become dim! How the most pure gold has changed!The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.BET
1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold,How they are regarded as clay jars, the work of the hands of the potter!GIMEL
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Even the jackals offer the breast, they nurse their young ones, butthe daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.DALET
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 The nursing infant's tongue sticks to the roof of his mouth for thirst.The young children ask for bread, but no one gives to them.HEY
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Those who ate delicacies are destitute in the streets.Those who were brought up in purple embrace ash heaps.VAV
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlata abraçam monturos.
6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,which was overthrown in an instant, and no hands were laid on her.ZAYIN
6 Pois maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mão alguma lhe tocasse.
7 Her consecrated ones were purer than snow, whiter than milk; their bodiesmore ruddy than rubies, their appearance was like lapis lazuli.HET
7 Os seus nobres eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite, eram mais ruivos de corpo do que o coral, e a sua formosura era como a de safira.
8 They appear darker than soot; they are not known in the streets.Their skin cleaves to their bones; it is withered and has become as dry as a stick.TET
8 Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos; secou-se, tornou-se como um pau. .
9 Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger;those who waste away, pierced through, for lack of the fruits of the field.YOD
9 Os mortos à espada eram mais ditosos do que os mortos à fome, pois estes se esgotavam, como traspassados, por falta dos frutos dos campos.
10 The hands of the compassionate women have cooked their own children;they were their food in the destruction of the daughter of my people.KAPH
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 The Lord has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger;he has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.LAMED
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor, derramou o ardor da sua ira; e acendeu um fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 The kings of the earth did not believe, neither all the inhabitants of the world,that the adversary or the enemy would enter into the gates of Jerusalem.MEM
12 Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.
13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,that have shed the blood of the just in the midst of her.NUN
13 Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniqüidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood,so that men can't touch their garments.SAMEKH
14 Vagueiam como cegos pelas ruas; andam contaminados de sangue, de tal sorte que não se lhes pode tocar nas roupas.
15 "Turn away!" they cried to them, "Unclean! depart, depart, do not touch!"When they fled away and wandered, men said among the nations, "They shall not live here anymore."PEY
15 Desviai-vos! imundo! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui.
16 The Lord himself has scattered them; he will no more regard them.They did not respect the priests, they did not favor the elders.AYIN
16 A ira do Senhor os espalhou; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Our eyes still fail, looking in vain for our help.In our watching we have watched for a nation that could not save.TZADE
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro. em vigiando olhávamos para uma nação, que não podia, livrai.
18 They hunt our steps, so that we can't go in our streets.Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.QOPH
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
19 Our pursuers were swifter than the eagles of the sky.They chased us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.RESH
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits;of whom we said, "Under his shadow we can live among the nations."SHIN
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nas covas deles, o mesmo de quem dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.
21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz.The cup shall pass through to you also; you will get drunk, and shall make yourself naked.TAV
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity.He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.