Lamentações 1
New Heart English Bible (NHEB) vs NAA
1 ALEPHHow the city sits solitary, that was full of people!She has become as a widow, who was great among the nations!She who was a princess among the provinces has become a forced laborer!BET
1 Como jaz solitária a cidade outrora populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações! Princesa entre as províncias, ficou sujeita a trabalhos forçados!
2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks;among all her lovers she has none to comfort her.All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.GIMEL
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelo rosto. Entre todos os seus amantes não tem quem a console. Todos os seus amigos a traíram; tornaram-se seus inimigos.
3 Judah has gone into exile because of affliction and harsh servitude;she dwells among the nations, she finds no rest:all her persecutors overtook her in the midst of her distress.DALET
3 Judá foi levado ao exílio, afligido e sob grande servidão; agora habita entre as nações, sem encontrar descanso. Todos os seus perseguidores o apanharam nas suas angústias.
4 The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly;all her gates are desolate, her priests groan:her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.HEY
4 Os caminhos de Sião estão de luto, porque não há quem venha à reunião solene. Todas as suas portas estão desertas, os seus sacerdotes vivem gemendo, as suas virgens estão tristes, e ela mesma se acha em amargura.
5 Her adversaries have become the head, her enemies prosper;for the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions:her young children have gone into captivity before the adversary.VAV
5 Os seus adversários a dominam, os seus inimigos prosperam. Porque o por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos tiveram de ir para o exílio, na frente dos adversários.
6 All majesty has departed from the daughter of Zion:her leaders have become like deer that find no pasture,they fled exhausted before the pursuer.ZAYIN
6 Da filha de Sião já se passou todo o esplendor. Os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
7 Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all her precious things that were from the days of old:when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her.The adversaries saw her, they mocked at her desolations.HET
7 Agora que está aflita e andando sem rumo, Jerusalém se lembra de todas as coisas preciosas que teve nos tempos antigos. Ela se recorda de como o seu povo caiu nas mãos do adversário, sem que ninguém viesse socorrê-la, e de como os adversários a viram e deram risada da sua queda.
8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she has become as an unclean thing;all who honored her despise her, because they have seen her nakedness:yes, she groans, and turns away.TET
8 Jerusalém pecou gravemente; por isso, se tornou repugnante. Todos os que a honravam agora a desprezam, porque viram a sua nudez; ela também geme e se retira envergonhada.
9 Her filthiness was in her skirts; she did not remember her latter end;therefore her fall was astonishing; she has no comforter."Look, Lord, on my affliction, for the enemy has magnified himself."YOD
9 A sua impureza está nas suas saias. Ela não pensava no que poderia acontecer; por isso, caiu de modo espantoso e não tem quem a console. Vê, porque o inimigo se exalta.
10 The adversary has spread out his hand on all her precious things:for she has seen that the nations have entered into her sanctuary,concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.KAPH
10 O adversário pôs a mão em todas as coisas preciosas dela. Ela viu as nações entrarem no seu santuário, apesar de teres proibido que entrassem na tua congregação.
11 All her people sigh, they seek bread;they have given their precious things for food to refresh the soul."Look, Lord, and see, for I am despised."LAMED
11 Todo o seu povo anda gemendo e à procura de pão; trocaram as suas coisas preciosas por mantimento, para poderem restaurar as forças. Vê, pois me tornei desprezível.
12 Is it nothing to you, all you who pass by?Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me,with which the Lord has afflicted me in the day of his fierce anger.MEM
12 Todos vocês que passam pelo caminho, será que isto não os comove? Olhem e vejam se há dor igual à minha, essa dor que me sobreveio, com que o no dia do furor da sua ira.
13 From on high he has sent fire into my bones, and it overcame them.He has spread a net for my feet, he has turned me back.He has made me desolate and faint all the day.NUN
13 Lá do alto ele enviou fogo aos meus ossos, o qual se apoderou deles; estendeu uma rede aos meus pés, e me fez voltar para trás; deixou-me desolada e sofrendo todo o dia.
14 My transgressions are bound into a yoke; by his handthey are fastened together, they are set upon my neck; he has made my strength to fail.The Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.SAMEKH
14 Ele, com a sua mão, fez das minhas transgressões um jugo; elas foram entretecidas e penduradas no meu pescoço. O Senhor abateu a minha força; ele me entregou nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.
15 The Lord has rejected all my mighty men in my midst;he has called a solemn assembly against me to crush my young men.The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.AYIN
15 O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; convocou um exército contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
16 For these things I weep; my eyes, my eyes flow with tears;because the comforter who should refresh my soul is far from me.My children are desolate, because the enemy has prevailed.PEY
16 Por estas coisas, eu choro; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em lágrimas. Porque o consolador, que devia restaurar as minhas forças, se afastou de mim. Os meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.
17 Zion spreads forth her hands; there is none to comfort her.The Lord has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries.Jerusalem is among them as an unclean thing.TZADE
17 Sião estende as mãos, e não há quem a console. O a respeito de Jacó que os seus vizinhos se tornem seus inimigos; para eles, Jerusalém se tornou coisa imunda.
18 The Lord is righteous, for I have rebelled against his commandment.Please listen all you people, and see my suffering.My virgins and my young men have gone into captivity.QOPH
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra a sua palavra. Escutem, todos os povos, e vejam a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
19 I called for my lovers, but they deceived me.My priests and my elders perished in the city,while they searched for food to refresh their souls.RESH
19 Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos morreram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.
20 See, Lord, for I am in distress; my stomach churns;my heart is turned within me; for I have grievously rebelled.Outside the sword bereaves, inside there is death.SHIN
20 Olha, Senhor , porque estou angustiada! A minha alma se agita, o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei contra ti. Lá fora, a espada mata os filhos; aqui dentro, a morte se propaga.
21 They have heard that I groan; there is none to comfort me.All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it.Bring the day that you have proclaimed, so that they shall end up like me.TAV
21 Ouvem-se os meus gemidos, mas não tenho quem me console. Todos os meus inimigos que souberam da minha desgraça se alegram, porque tu a fizeste cair sobre mim; mas, quando trouxeres o dia que anunciaste, eles serão semelhantes a mim.
22 Let all their wickedness come before you.Do to them, as you have done to me for all my transgressions.For my groans are many, and my heart is faint.
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze com eles como fizeste comigo por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus gemidos são muitos, e o meu coração desfalece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.