Levítico 19
Newar (NEW) vs VC
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “सकलें इस्राएलयापिं मनूतय्त धा, ‘जि परमप्रभु छि परमेश्वर पवित्रम्ह जूगुलिं छिपिं नं पवित्रपिं जुयाच्वँ।
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 “‘छिपिं फुक्कसिनं थः मांबौया हनाबना ति। अले जिगु विश्रामबार मानय् या। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 “‘मूर्तिपाखे छिपिं वने मते, अले छिमिसं थःगु निंतिं धातु नाय्काः द्यःत नं दय्के मते।
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 “‘छिमिसं परमप्रभुयात मेलबलि छायेबलय् परमेश्वरपाखें थः नालेबहः जुइकथं छा।
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 छिमिसं उकियात छाःगु न्हिइ हे नयेमाः। कन्हय् खुन्हु नं व नये ज्यू। तर कंस खुन्हु छुं ल्यं दत धाःसा व मिइ छ्वय्काबीमाः।
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 कंस तक व नल धाःसा व अशुद्ध जुइ। अले व नालेबहः जुइ मखु।
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 सुनानं उकियात नल धाःसा थःगु पापया लागिं व मनू थः हे दोषी जुइ। छाय्धाःसा वं परमप्रभुया पवित्र खँ अशुद्ध यात। अले वयात थः मनूतपाखें पितिना छ्वयेमाः।
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 “‘छिमिसं थःगु बाली लइबलय् बुँया सिथ तक लये मज्यू। अले बुँइ कुतुं वंगु अन्न नं मुने मते।
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 छिमिसं थःगु दाखक्यबं दाख खाइबलय् फुक्कं दाख खाये मते अले बँय् कुतुं वंगु दाख नं काये मते। व नये मखंपिं व परदेशीतय्गु निंतिं त्वःताब्यु। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 “‘छिमिसं खुयाकाये मते।
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 “‘जिगु नां कयाः मखुगु पाफयाः थः परमेश्वरया नां क्वह्यंके मते। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “‘छिमिसं जःलाखःलापिन्त ध्वंलानाः इमिगु छुं नं काये मते, अले इमिगु छुं नं लुतय् यानाः काये मते।
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 “‘न्हाय्पं ख्वाँय्यात क्वह्यंके मते। कांया न्ह्यःने लुफिं हाइगु वस्तु तये मते। तर छिमिसं परमेश्वरया भय कायेमाः। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “‘छिमिसं अन्याय याये मते। तःधंम्ह जूसां वा चिधीम्ह जूसां, मनूया ख्वाः स्वयाः मखु, तर सकलें मनूतय्गु पाय्छिकथं न्याय यायेमाः।
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 “‘मेपिं मनूतय्त क्वह्यंकाः खँ ल्हाना जुइ मते।
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “‘छिमिसं थः जातियापिं दाजुकिजापिन्त दुनुगलंनिसें मयय्के मते। छिमि जःलाखःलापिन्त ब्वःब्यु। मखुसा छ नं वं याःगु पापया दोषी जुइ।
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 “‘थः मनूतलिसे बदला कायेगु स्वये मते, अले इबि नं तये मते, तर थः जलाःखलाःतय्त थःत थें हे माया या। जि परमप्रभु खः।
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “‘छिमिसं जिगु नियम मानय् यायेमाः।
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 “‘ब्याहा क्वःछी धुंकूम्ह तर न्याइम्ह मिजंनं थःगु यायेत धिबा मपुनिम्ह वा थः मालिकपाखें स्वतन्त्र मजूम्ह दासीनापं सुनानं लसपस यात धाःसा इपिं निम्हय्सित सजाँय बीमाः, तर इमित स्यायेगु धाःसा मखु, छाय्धाःसा व दासी स्वतन्त्र मजूनि।
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 तर थ्व मनुखं नापलायेगु पालया ध्वाखाय् थःगु दोषबलिया निंतिं छम्ह भ्याःचा परमप्रभुयात छायेत हयेमाः।
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 अले व मनूया पापया निंतिं प्रायश्चित यायेत दोषबलियाम्ह भ्याःचा पुजाहारीं परमप्रभुया न्ह्यःने छायेमाः। अनंलि व मनूयात क्षमा दइ।
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 “‘छिपिं व देशय् वनाः फलया सिमा पित धाःसा स्वदँ तक उकिया फल नयेजी मखु। स्वदँ तक उकिया फल नये मते।
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 प्यंगूगु दँय् सयावःगु फल पवित्र जुइ, अले थ्व परमप्रभुया प्रशंसाया निंतिं देछायेमाः।
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 तर न्यागूगु दँय् उकियागु फल छिमिसं नये ज्यू। अले अप्वः फल सयावइ। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 “‘छिमिसं हि पिमकाःगु ला नये मते।
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 “‘छिमिसं न्हकुइ च्वंगु सँ खाये मते। अले दाह्रीया कुन्चा कुन्चा नं चाये मते।
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 “‘छिमिसं दुखं च्वनीबलय् थःगु म्हया छेंगुलिइ घाः याये मते। अले उकी छुं नं च्वयेगु ज्या नं याये मते। जि परमप्रभु खः।
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 “‘छिमिसं थः म्ह्याय्पिन्त वेश्या दय्काः क्वह्यंके मते। मखुसा देशय् न्यंकं वेश्यावृतिं जायावनी। अले देश पापं जाइ।
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 “‘छिमिसं जिगु विश्रामबार मानय् यायेमाः, अले जिगु पवित्र पालयागु हनाबना तयेमाः। जि परमप्रभु खः।
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 “‘छिपिं तन्त्रमन्त्र ज्या याइपिं बोक्सियाथाय् वने मते। इमिगु सल्लाह कयाः थःत अशुद्ध याये मते। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 “‘बुराबुरी मनूतय्गु न्ह्यःने दनाः इमिगु हनाबना तयेमाः। अले थः परमेश्वरया भय कायेगु। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “‘सुं परदेशी छिपिंनापं च्वनाच्वंगु दुसा वयात बांलाःगु व्यवहार यायेमाः।
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 छिपिंनापं च्वनाच्वंम्ह परदेशीयात थःगु देशयाम्ह मनूयात थें हे व्यवहार यायेमाः। छिमिसं वयात थःत थें हे माया या, छाय्धाःसा छिपिं नं न्हापा मिश्रय् परदेशी जुयाच्वंगु खः। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 “‘छिमिसं दायेबलय्, लनेबलय् व ल्याःखायेबलय् सुयातं ध्वंलाये मते।
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 छिमिसं ठीक कथंयागु धःताल्जु अले ठीक कथंयागु नाप तौल नं तयेमाः। जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः। जिं छिमित मिश्र देशं पित हया।
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 “‘अथे जुयाः छिमिसं जिगु नियम व विधि मानय् यायेमाः। जि परमप्रभु खः।’”
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.