Levítico 19

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “सकलें इस्राएलयापिं मनूतय्‌त धा, ‘जि परमप्रभु छि परमेश्‍वर पवित्रम्‍ह जूगुलिं छिपिं नं पवित्रपिं जुयाच्‍वँ।
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 “‘छिपिं फुक्‍कसिनं थः मांबौया हनाबना ति। अले जिगु विश्रामबार मानय् या। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 “‘मूर्तिपाखे छिपिं वने मते, अले छिमिसं थःगु निंतिं धातु नाय्‌काः द्यःत नं दय्‌के मते।
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 “‘छिमिसं परमप्रभुयात मेलबलि छायेबलय् परमेश्‍वरपाखें थः नालेबहः जुइकथं छा।
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 छिमिसं उकियात छाःगु न्‍हिइ हे नयेमाः। कन्‍हय् खुन्‍हु नं व नये ज्‍यू। तर कंस खुन्‍हु छुं ल्‍यं दत धाःसा व मिइ छ्वय्‌काबीमाः।
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 कंस तक व नल धाःसा व अशुद्ध जुइ। अले व नालेबहः जुइ मखु।
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 सुनानं उकियात नल धाःसा थःगु पापया लागिं व मनू थः हे दोषी जुइ। छाय्‌धाःसा वं परमप्रभुया पवित्र खँ अशुद्ध यात। अले वयात थः मनूतपाखें पितिना छ्वयेमाः।
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “‘छिमिसं थःगु बाली लइबलय् बुँया सिथ तक लये मज्‍यू। अले बुँइ कुतुं वंगु अन्‍न नं मुने मते।
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 छिमिसं थःगु दाखक्‍यबं दाख खाइबलय् फुक्‍कं दाख खाये मते अले बँय् कुतुं वंगु दाख नं काये मते। व नये मखंपिं व परदेशीतय्‌गु निंतिं त्‍वःताब्‍यु। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 “‘छिमिसं खुयाकाये मते।
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 “‘जिगु नां कयाः मखुगु पाफयाः थः परमेश्‍वरया नां क्‍वह्यंके मते। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 “‘छिमिसं जःलाखःलापिन्‍त ध्‍वंलानाः इमिगु छुं नं काये मते, अले इमिगु छुं नं लुतय् यानाः काये मते।
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 “‘न्‍हाय्‌पं ख्‍वाँय्‌यात क्‍वह्यंके मते। कांया न्‍ह्यःने लुफिं हाइगु वस्‍तु तये मते। तर छिमिसं परमेश्‍वरया भय कायेमाः। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “‘छिमिसं अन्‍याय याये मते। तःधंम्‍ह जूसां वा चिधीम्‍ह जूसां, मनूया ख्‍वाः स्‍वयाः मखु, तर सकलें मनूतय्‌गु पाय्‌छिकथं न्‍याय यायेमाः।
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 “‘मेपिं मनूतय्‌त क्‍वह्यंकाः खँ ल्‍हाना जुइ मते।
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “‘छिमिसं थः जातियापिं दाजुकिजापिन्‍त दुनुगलंनिसें मयय्‌के मते। छिमि जःलाखःलापिन्‍त ब्‍वःब्‍यु। मखुसा छ नं वं याःगु पापया दोषी जुइ।
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 “‘थः मनूतलिसे बदला कायेगु स्‍वये मते, अले इबि नं तये मते, तर थः जलाःखलाःतय्‌त थःत थें हे माया या। जि परमप्रभु खः।
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “‘छिमिसं जिगु नियम मानय् यायेमाः।
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 “‘ब्‍याहा क्‍वःछी धुंकूम्‍ह तर न्‍याइम्‍ह मिजंनं थःगु यायेत धिबा मपुनिम्‍ह वा थः मालिकपाखें स्‍वतन्‍त्र मजूम्‍ह दासीनापं सुनानं लसपस यात धाःसा इपिं निम्‍हय्‌सित सजाँय बीमाः, तर इमित स्‍यायेगु धाःसा मखु, छाय्‌धाःसा व दासी स्‍वतन्‍त्र मजूनि।
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 तर थ्‍व मनुखं नापलायेगु पालया ध्‍वाखाय् थःगु दोषबलिया निंतिं छम्‍ह भ्‍याःचा परमप्रभुयात छायेत हयेमाः।
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 अले व मनूया पापया निंतिं प्रायश्‍चित यायेत दोषबलियाम्‍ह भ्‍याःचा पुजाहारीं परमप्रभुया न्‍ह्यःने छायेमाः। अनंलि व मनूयात क्षमा दइ।
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 “‘छिपिं व देशय् वनाः फलया सिमा पित धाःसा स्‍वदँ तक उकिया फल नयेजी मखु। स्‍वदँ तक उकिया फल नये मते।
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 प्‍यंगूगु दँय् सयावःगु फल पवित्र जुइ, अले थ्‍व परमप्रभुया प्रशंसाया निंतिं देछायेमाः।
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 तर न्‍यागूगु दँय् उकियागु फल छिमिसं नये ज्‍यू। अले अप्‍वः फल सयावइ। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 “‘छिमिसं हि पिमकाःगु ला नये मते।
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 “‘छिमिसं न्‍हकुइ च्‍वंगु सँ खाये मते। अले दाह्रीया कुन्‍चा कुन्‍चा नं चाये मते।
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 “‘छिमिसं दुखं च्‍वनीबलय् थःगु म्‍हया छेंगुलिइ घाः याये मते। अले उकी छुं नं च्‍वयेगु ज्‍या नं याये मते। जि परमप्रभु खः।
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 “‘छिमिसं थः म्‍ह्याय्‌पिन्‍त वेश्‍या दय्‌काः क्‍वह्यंके मते। मखुसा देशय् न्‍यंकं वेश्‍यावृतिं जायावनी। अले देश पापं जाइ।
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 “‘छिमिसं जिगु विश्रामबार मानय् यायेमाः, अले जिगु पवित्र पालयागु हनाबना तयेमाः। जि परमप्रभु खः।
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “‘छिपिं तन्‍त्रमन्‍त्र ज्‍या याइपिं बोक्‍सियाथाय् वने मते। इमिगु सल्‍लाह कयाः थःत अशुद्ध याये मते। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 “‘बुराबुरी मनूतय्‌गु न्‍ह्यःने दनाः इमिगु हनाबना तयेमाः। अले थः परमेश्‍वरया भय कायेगु। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “‘सुं परदेशी छिपिंनापं च्‍वनाच्‍वंगु दुसा वयात बांलाःगु व्‍यवहार यायेमाः।
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 छिपिंनापं च्‍वनाच्‍वंम्‍ह परदेशीयात थःगु देशयाम्‍ह मनूयात थें हे व्‍यवहार यायेमाः। छिमिसं वयात थःत थें हे माया या, छाय्‌धाःसा छिपिं नं न्‍हापा मिश्रय् परदेशी जुयाच्‍वंगु खः। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 “‘छिमिसं दायेबलय्, लनेबलय् व ल्‍याःखायेबलय् सुयातं ध्‍वंलाये मते।
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 छिमिसं ठीक कथंयागु धःताल्‍जु अले ठीक कथंयागु नाप तौल नं तयेमाः। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः। जिं छिमित मिश्र देशं पित हया।
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “‘अथे जुयाः छिमिसं जिगु नियम व विधि मानय् यायेमाः। जि परमप्रभु खः।’”
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.