Levítico 18
Newar (NEW) vs VC
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्त धा, ‘जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 छिपिं न्हापा च्वंच्वनागु मिश्र देशयापिं मनूतय्सं याइगु थें ज्या याये मते अले आः यंकेत्यनागु देश कनानयापिं मनूतय्सं याइगु थें ज्या नं याये मते इमिगु विधि नं मानय् याये मते।
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः। छिमिसं जिगु नियम व विधित पालन यानाः वकथं न्ह्यज्याहुँ।
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 छिमिसं जिगु थ्व विधि व नियम मानय् यायेमाः छाय्धाःसा व मानय् याःपिं मनूत उकिं हे म्वानाच्वनी। जि परमप्रभु खः।
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “‘छिपिं सुनानं थः स्याःपिं थःथितित नापं लसपस याये मते जि परमप्रभु खः।
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 “‘छं छिमि मां नाप लसपस यानाः थः बौयात लज्या चाय्के मज्यू। छाय्धाःसा व छिमि थः हे मां खः।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 “‘छं थः बौया कलाः चिरिमांनाप लसपस याये मते। अथे यानाः छं थः बौयात लज्या चाय्के मज्यू।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 “‘छं थः हे मांबौपाखें बूम्ह तताकेहेँ अले थः मां वा बौया न्ह्यसु म्ह्याय्नापं लसपस याये मज्यू। व थःगु हे छेँ बूम्ह जुइमा वा पिने बुयाः तःधीम्ह जूसां अथे याये मते।
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 “‘छं थः काय्पाखें वा म्ह्याय्पाखें बूम्ह मिसामचानाप लसपस याये मते थथे यानाः छं थःत लज्या चाय्की।
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 “‘छं थः चिरिमांपाखें बूम्ह म्ह्याय् नाप लसपस याये मते व छिमि केहेँ खः।
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 “‘छं थः निनि नाप लसपस याये मते व छिमि बौया स्याःपिं खः।
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 “‘छं थः मांया तःकेहेँपिं नाप लसपस याये मते इपिं छिमि मांया स्याःलाःपिं खः।
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 “‘छं थः तःधिमां व मामा नापं लसपस याये मते। थः बौया दाजुकिजायात लज्या चाय्के मज्यू। व छिमि हे तःमां व मामा खः।
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 “‘छं थः भौनाप लसपस याये मते व छिमि काय्या कलाः खः।
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 “‘छं थः तताःजु वा किजा भौनाप लसपस यानाः थः दाजुकिजायात लज्या चाय्के मते।
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 “‘सुयां कलाः व वया म्ह्याय् निम्ह नापं छं लसपस याये मते अले वया काय् वा म्ह्याय् पाखेंया छय् म्ह्याय्मचा नापं नं लसपस याये मते इपिं थःथवय् हिया स्वापु दुपिं खः। अथे यायेगु लज्या चायापुगु ज्या खः।
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 “‘छं थः कलाः मसीतले वया तताः वा केहेँयात लिथु हयाः लसपस याये मते।
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 “‘सुं मिसाया थीमत्यः जुयाः अशुद्ध जुइबलय् छं व नाप लसपस याये मते।
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 “‘छं मेपिनि कलाःनापं लसपस याये मते छं अथे यानाः थःत अशुद्ध याये मज्यू।
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 “‘थः काय्म्ह्याय् मोलेक द्यःया निंतिं मिइ छानाः थः परमेश्वरया नां अशुद्ध याये मते। जि हे परमप्रभु खः।
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “‘छं मिस्तनापं थें मिजंतनाप लसपस याये मते। व घचाइपुगु ज्या खः।
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 “‘छुं नं जातिया पशुप्राणी नाप लसपस यानाः छं थःत अशुद्ध याये मते, मिसा नं पशुप्राणी नापं द्येने मज्यू। थ्व घचाइपुसे च्वंगु ज्या खः।
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 “‘थुकथंया ज्यापाखें छिमिसं थःत अशुद्ध याये मज्यू, छाय्धाःसा थ्व फुक्कं ज्याया हुनिं जिं पितिना छ्वयेत्यनापिं फुक्क जातित अशुद्ध जुइ धुंकूगु दु।
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 इमिगु देश नं अशुद्ध जुइ धुंकूगु दु। अथे जुयाः जिं इमिगु पापया सजाँय इमित हे बिया, अले व देशं थः मनूतय्त ल्ह्वयाः पितिनाछ्वल।
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 अथे जूगुलिं छिमिसं जिगु नियम व विधियात मानय् यायेमाः अले इस्राएलीत जूसां वा इपिं नापं च्वनाच्वंपिं परदेशीत जूसां सुनानं थज्याःगु घचाइपुगु ज्या याये मते।
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 छाय्धाःसा व देशया न्हापायापिं मनूतय्सं थज्याःगु हे फुक्क घचाइपुगु ज्या यानाः देश अशुद्ध जूगु खः।
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 छिमिसं नं अथे हे अशुद्ध यात धाःसा छिमित नं व देशं न्हापायापिं जातियात ल्ह्वयाः पितिनाछ्वःगु थें छिमित नं ल्ह्वयाः पितिनाछ्वइ।
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 “‘थज्याःगु घचाइपुगु ज्या सुनानं यात धाःसा वयात थः मनूतपाखें पितिना छ्वयेमाः।
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 थुकथं छिमिसं जिगु उजंयात मानय् यानाः च्वँ। न्हापायापिन्सं याइगु घचाइपुगु ज्या यानाः थःत अशुद्ध याये मज्यू। जि छिमि परमप्रभु परमेश्वर खः।’”
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.