Levítico 18

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 छिपिं न्‍हापा च्‍वंच्‍वनागु मिश्र देशयापिं मनूतय्‌सं याइगु थें ज्‍या याये मते अले आः यंकेत्‍यनागु देश कनानयापिं मनूतय्‌सं याइगु थें ज्‍या नं याये मते इमिगु विधि नं मानय् याये मते।
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः। छिमिसं जिगु नियम व विधित पालन यानाः वकथं न्‍ह्यज्‍याहुँ।
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 छिमिसं जिगु थ्‍व विधि व नियम मानय् यायेमाः छाय्‌धाःसा व मानय् याःपिं मनूत उकिं हे म्‍वानाच्‍वनी। जि परमप्रभु खः।
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 “‘छिपिं सुनानं थः स्‍याःपिं थःथितित नापं लसपस याये मते जि परमप्रभु खः।
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 “‘छं छिमि मां नाप लसपस यानाः थः बौयात लज्‍या चाय्‌के मज्‍यू। छाय्‌धाःसा व छिमि थः हे मां खः।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 “‘छं थः बौया कलाः चिरिमांनाप लसपस याये मते। अथे यानाः छं थः बौयात लज्‍या चाय्‌के मज्‍यू।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 “‘छं थः हे मांबौपाखें बूम्‍ह तताकेहेँ अले थः मां वा बौया न्‍ह्यसु म्‍ह्याय्‌नापं लसपस याये मज्‍यू। व थःगु हे छेँ बूम्‍ह जुइमा वा पिने बुयाः तःधीम्‍ह जूसां अथे याये मते।
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 “‘छं थः काय्‌पाखें वा म्‍ह्याय्‌पाखें बूम्‍ह मिसामचानाप लसपस याये मते थथे यानाः छं थःत लज्‍या चाय्‌की।
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 “‘छं थः चिरिमांपाखें बूम्‍ह म्‍ह्याय् नाप लसपस याये मते व छिमि केहेँ खः।
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 “‘छं थः निनि नाप लसपस याये मते व छिमि बौया स्‍याःपिं खः।
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 “‘छं थः मांया तःकेहेँपिं नाप लसपस याये मते इपिं छिमि मांया स्‍याःलाःपिं खः।
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 “‘छं थः तःधिमां व मामा नापं लसपस याये मते। थः बौया दाजुकिजायात लज्‍या चाय्‌के मज्‍यू। व छिमि हे तःमां व मामा खः।
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 “‘छं थः भौनाप लसपस याये मते व छिमि काय्‌या कलाः खः।
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 “‘छं थः तताःजु वा किजा भौनाप लसपस यानाः थः दाजुकिजायात लज्‍या चाय्‌के मते।
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 “‘सुयां कलाः व वया म्‍ह्याय् निम्‍ह नापं छं लसपस याये मते अले वया काय् वा म्‍ह्याय् पाखेंया छय् म्‍ह्याय्‌मचा नापं नं लसपस याये मते इपिं थःथवय् हिया स्‍वापु दुपिं खः। अथे यायेगु लज्‍या चायापुगु ज्‍या खः।
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 “‘छं थः कलाः मसीतले वया तताः वा केहेँयात लिथु हयाः लसपस याये मते।
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 “‘सुं मिसाया थीमत्‍यः जुयाः अशुद्ध जुइबलय् छं व नाप लसपस याये मते।
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 “‘छं मेपिनि कलाःनापं लसपस याये मते छं अथे यानाः थःत अशुद्ध याये मज्‍यू।
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 “‘थः काय्‌म्‍ह्याय् मोलेक द्यःया निंतिं मिइ छानाः थः परमेश्‍वरया नां अशुद्ध याये मते। जि हे परमप्रभु खः।
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “‘छं मिस्‍तनापं थें मिजंतनाप लसपस याये मते। व घचाइपुगु ज्‍या खः।
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 “‘छुं नं जातिया पशुप्राणी नाप लसपस यानाः छं थःत अशुद्ध याये मते, मिसा नं पशुप्राणी नापं द्येने मज्‍यू। थ्‍व घचाइपुसे च्‍वंगु ज्‍या खः।
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “‘थुकथंया ज्‍यापाखें छिमिसं थःत अशुद्ध याये मज्‍यू, छाय्‌धाःसा थ्‍व फुक्‍कं ज्‍याया हुनिं जिं पितिना छ्वयेत्‍यनापिं फुक्‍क जातित अशुद्ध जुइ धुंकूगु दु।
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 इमिगु देश नं अशुद्ध जुइ धुंकूगु दु। अथे जुयाः जिं इमिगु पापया सजाँय इमित हे बिया, अले व देशं थः मनूतय्‌त ल्‍ह्वयाः पितिनाछ्वल।
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 अथे जूगुलिं छिमिसं जिगु नियम व विधियात मानय् यायेमाः अले इस्राएलीत जूसां वा इपिं नापं च्‍वनाच्‍वंपिं परदेशीत जूसां सुनानं थज्‍याःगु घचाइपुगु ज्‍या याये मते।
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 छाय्‌धाःसा व देशया न्‍हापायापिं मनूतय्‌सं थज्‍याःगु हे फुक्‍क घचाइपुगु ज्‍या यानाः देश अशुद्ध जूगु खः।
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 छिमिसं नं अथे हे अशुद्ध यात धाःसा छिमित नं व देशं न्‍हापायापिं जातियात ल्‍ह्वयाः पितिनाछ्वःगु थें छिमित नं ल्‍ह्वयाः पितिनाछ्वइ।
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 “‘थज्‍याःगु घचाइपुगु ज्‍या सुनानं यात धाःसा वयात थः मनूतपाखें पितिना छ्वयेमाः।
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 थुकथं छिमिसं जिगु उजंयात मानय् यानाः च्‍वँ। न्‍हापायापिन्‍सं याइगु घचाइपुगु ज्‍या यानाः थःत अशुद्ध याये मज्‍यू। जि छिमि परमप्रभु परमेश्‍वर खः।’”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.