Levítico 18
Newar (NEW) vs ARC
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “इस्राएलीतय्त धा, ‘जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः।
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 छिपिं न्हापा च्वंच्वनागु मिश्र देशयापिं मनूतय्सं याइगु थें ज्या याये मते अले आः यंकेत्यनागु देश कनानयापिं मनूतय्सं याइगु थें ज्या नं याये मते इमिगु विधि नं मानय् याये मते।
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः। छिमिसं जिगु नियम व विधित पालन यानाः वकथं न्ह्यज्याहुँ।
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 छिमिसं जिगु थ्व विधि व नियम मानय् यायेमाः छाय्धाःसा व मानय् याःपिं मनूत उकिं हे म्वानाच्वनी। जि परमप्रभु खः।
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 “‘छिपिं सुनानं थः स्याःपिं थःथितित नापं लसपस याये मते जि परमप्रभु खः।
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 “‘छं छिमि मां नाप लसपस यानाः थः बौयात लज्या चाय्के मज्यू। छाय्धाःसा व छिमि थः हे मां खः।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 “‘छं थः बौया कलाः चिरिमांनाप लसपस याये मते। अथे यानाः छं थः बौयात लज्या चाय्के मज्यू।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 “‘छं थः हे मांबौपाखें बूम्ह तताकेहेँ अले थः मां वा बौया न्ह्यसु म्ह्याय्नापं लसपस याये मज्यू। व थःगु हे छेँ बूम्ह जुइमा वा पिने बुयाः तःधीम्ह जूसां अथे याये मते।
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 “‘छं थः काय्पाखें वा म्ह्याय्पाखें बूम्ह मिसामचानाप लसपस याये मते थथे यानाः छं थःत लज्या चाय्की।
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 “‘छं थः चिरिमांपाखें बूम्ह म्ह्याय् नाप लसपस याये मते व छिमि केहेँ खः।
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 “‘छं थः निनि नाप लसपस याये मते व छिमि बौया स्याःपिं खः।
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 “‘छं थः मांया तःकेहेँपिं नाप लसपस याये मते इपिं छिमि मांया स्याःलाःपिं खः।
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 “‘छं थः तःधिमां व मामा नापं लसपस याये मते। थः बौया दाजुकिजायात लज्या चाय्के मज्यू। व छिमि हे तःमां व मामा खः।
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 “‘छं थः भौनाप लसपस याये मते व छिमि काय्या कलाः खः।
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 “‘छं थः तताःजु वा किजा भौनाप लसपस यानाः थः दाजुकिजायात लज्या चाय्के मते।
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 “‘सुयां कलाः व वया म्ह्याय् निम्ह नापं छं लसपस याये मते अले वया काय् वा म्ह्याय् पाखेंया छय् म्ह्याय्मचा नापं नं लसपस याये मते इपिं थःथवय् हिया स्वापु दुपिं खः। अथे यायेगु लज्या चायापुगु ज्या खः।
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 “‘छं थः कलाः मसीतले वया तताः वा केहेँयात लिथु हयाः लसपस याये मते।
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 “‘सुं मिसाया थीमत्यः जुयाः अशुद्ध जुइबलय् छं व नाप लसपस याये मते।
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 “‘छं मेपिनि कलाःनापं लसपस याये मते छं अथे यानाः थःत अशुद्ध याये मज्यू।
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 “‘थः काय्म्ह्याय् मोलेक द्यःया निंतिं मिइ छानाः थः परमेश्वरया नां अशुद्ध याये मते। जि हे परमप्रभु खः।
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 “‘छं मिस्तनापं थें मिजंतनाप लसपस याये मते। व घचाइपुगु ज्या खः।
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 “‘छुं नं जातिया पशुप्राणी नाप लसपस यानाः छं थःत अशुद्ध याये मते, मिसा नं पशुप्राणी नापं द्येने मज्यू। थ्व घचाइपुसे च्वंगु ज्या खः।
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 “‘थुकथंया ज्यापाखें छिमिसं थःत अशुद्ध याये मज्यू, छाय्धाःसा थ्व फुक्कं ज्याया हुनिं जिं पितिना छ्वयेत्यनापिं फुक्क जातित अशुद्ध जुइ धुंकूगु दु।
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 इमिगु देश नं अशुद्ध जुइ धुंकूगु दु। अथे जुयाः जिं इमिगु पापया सजाँय इमित हे बिया, अले व देशं थः मनूतय्त ल्ह्वयाः पितिनाछ्वल।
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 अथे जूगुलिं छिमिसं जिगु नियम व विधियात मानय् यायेमाः अले इस्राएलीत जूसां वा इपिं नापं च्वनाच्वंपिं परदेशीत जूसां सुनानं थज्याःगु घचाइपुगु ज्या याये मते।
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 छाय्धाःसा व देशया न्हापायापिं मनूतय्सं थज्याःगु हे फुक्क घचाइपुगु ज्या यानाः देश अशुद्ध जूगु खः।
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 छिमिसं नं अथे हे अशुद्ध यात धाःसा छिमित नं व देशं न्हापायापिं जातियात ल्ह्वयाः पितिनाछ्वःगु थें छिमित नं ल्ह्वयाः पितिनाछ्वइ।
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 “‘थज्याःगु घचाइपुगु ज्या सुनानं यात धाःसा वयात थः मनूतपाखें पितिना छ्वयेमाः।
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 थुकथं छिमिसं जिगु उजंयात मानय् यानाः च्वँ। न्हापायापिन्सं याइगु घचाइपुगु ज्या यानाः थःत अशुद्ध याये मज्यू। जि छिमि परमप्रभु परमेश्वर खः।’”
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.