Josué 20

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अले परमप्रभुं यहोशूयात थथे धयादिल,
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 इस्राएलीतय्‌त धयाब्‍यु, “मोशापाखें जिं छिमित धया थें शरण बीगु शहर ल्‍य।
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 मसीसें वा ईख मदुसें सुनानं सुयातं स्‍यात धाःसा व उगु शहरय् बिस्‍युं वनेमा। उपिं शहर मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हपाखें बचय् जुइत छिमिगु शरण कायेगु थाय् जुइ।
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 व उपिं शहरत मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वनाः ध्‍वाखाय् दनाः अनयापिं थकालितय्‌त थःगु खँ कनेमाः। अले इमिसं शहर दुने थःपिन्‍थाय् यंकाः वयात च्‍वनेत थाय् बीमाः अले व इपिंनापं च्‍वनेमा।
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 अले मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हय्‌सिनं वयात लित धकाः धाःसा इमिसं वयात वयागु ल्‍हातय् मबीमा, छाय्‌धाःसा व थः जःलाखःलायात मसीसें स्‍याःगु खः, तंम्‍वय् स्‍याःगु मखु।
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 अले न्‍यायया निंतिं खलःया न्‍ह्यःने मदंतले अले उबलय् सेवा यानाच्‍वंम्‍ह दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी मसीतले व उगु शहरय् हे च्‍वनाच्‍वनेमाः। अनंलि गुगु शहरं व बिस्‍युं वःगु खः, उगु शहरय् हे लिहां वनाः थःगु छेँय् च्‍वने फइ।”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 थुकिया लागि इमिसं यर्दनया पच्‍छिमपाखे गालीलय् लाःगु नप्‍तालीया पहाडी देशय् केदेश, एफ्राइमया पहाडी देशय् शकेम व यहूदाया पहाडी देशय् किर्यत-अर्बा धाइगु हेब्रोन शहरयात अलग तल।
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 यरीहों उखे यर्दनया पुर्बय् थुपिं शहरत अलग यात– रूबेन कुलया इलाकाय् मरुभूमिइ तःजाःगु माथंवंगु थासय् दुगु बेसेर, गाद कुलया इलाकाय् गिलादया रामोत व मनश्‍शे कुलया इलाकाय् बाशानयागु गोलान।
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 थथे सुनानं सुयातं मसीसें स्‍याःगु जूसा खलःया न्‍ह्यःने वयागु फैसला मजुतले मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हय्‌सिगु ल्‍हातं सीम्‍वालेमा धकाः व बिस्‍युं वनेत सकलें इस्राएलीत व इपिंलिसें च्‍वनाच्‍वंपिं परदेशीतय्‌गु निंतिं ल्‍यःगु शरण कायेगु शहर थुपिं हे खः।
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.