Josué 20

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अले परमप्रभुं यहोशूयात थथे धयादिल,
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 इस्राएलीतय्‌त धयाब्‍यु, “मोशापाखें जिं छिमित धया थें शरण बीगु शहर ल्‍य।
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 मसीसें वा ईख मदुसें सुनानं सुयातं स्‍यात धाःसा व उगु शहरय् बिस्‍युं वनेमा। उपिं शहर मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हपाखें बचय् जुइत छिमिगु शरण कायेगु थाय् जुइ।
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 व उपिं शहरत मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वनाः ध्‍वाखाय् दनाः अनयापिं थकालितय्‌त थःगु खँ कनेमाः। अले इमिसं शहर दुने थःपिन्‍थाय् यंकाः वयात च्‍वनेत थाय् बीमाः अले व इपिंनापं च्‍वनेमा।
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 अले मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हय्‌सिनं वयात लित धकाः धाःसा इमिसं वयात वयागु ल्‍हातय् मबीमा, छाय्‌धाःसा व थः जःलाखःलायात मसीसें स्‍याःगु खः, तंम्‍वय् स्‍याःगु मखु।
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 अले न्‍यायया निंतिं खलःया न्‍ह्यःने मदंतले अले उबलय् सेवा यानाच्‍वंम्‍ह दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी मसीतले व उगु शहरय् हे च्‍वनाच्‍वनेमाः। अनंलि गुगु शहरं व बिस्‍युं वःगु खः, उगु शहरय् हे लिहां वनाः थःगु छेँय् च्‍वने फइ।”
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 थुकिया लागि इमिसं यर्दनया पच्‍छिमपाखे गालीलय् लाःगु नप्‍तालीया पहाडी देशय् केदेश, एफ्राइमया पहाडी देशय् शकेम व यहूदाया पहाडी देशय् किर्यत-अर्बा धाइगु हेब्रोन शहरयात अलग तल।
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 यरीहों उखे यर्दनया पुर्बय् थुपिं शहरत अलग यात– रूबेन कुलया इलाकाय् मरुभूमिइ तःजाःगु माथंवंगु थासय् दुगु बेसेर, गाद कुलया इलाकाय् गिलादया रामोत व मनश्‍शे कुलया इलाकाय् बाशानयागु गोलान।
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 थथे सुनानं सुयातं मसीसें स्‍याःगु जूसा खलःया न्‍ह्यःने वयागु फैसला मजुतले मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हय्‌सिगु ल्‍हातं सीम्‍वालेमा धकाः व बिस्‍युं वनेत सकलें इस्राएलीत व इपिंलिसें च्‍वनाच्‍वंपिं परदेशीतय्‌गु निंतिं ल्‍यःगु शरण कायेगु शहर थुपिं हे खः।
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.