Josué 20
Newar (NEW) vs NVT
1 अले परमप्रभुं यहोशूयात थथे धयादिल,
1 O S enhor disse a Josué:
2 इस्राएलीतय्त धयाब्यु, “मोशापाखें जिं छिमित धया थें शरण बीगु शहर ल्य।
2 “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, de acordo com as instruções que dei a Moisés.
3 मसीसें वा ईख मदुसें सुनानं सुयातं स्यात धाःसा व उगु शहरय् बिस्युं वनेमा। उपिं शहर मनू स्याःगुया बदला काइम्हपाखें बचय् जुइत छिमिगु शरण कायेगु थाय् जुइ।
3 Qualquer um que matar alguém acidentalmente e sem intenção poderá fugir para uma dessas cidades; serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte.
4 व उपिं शहरत मध्ये छगुलिइ बिस्युं वनाः ध्वाखाय् दनाः अनयापिं थकालितय्त थःगु खँ कनेमाः। अले इमिसं शहर दुने थःपिन्थाय् यंकाः वयात च्वनेत थाय् बीमाः अले व इपिंनापं च्वनेमा।
4 “Ao chegar a uma dessas cidades, a pessoa que tirou a vida de alguém comparecerá diante das autoridades à porta da cidade e apresentará seu caso. Eles permitirão que essa pessoa entre na cidade e lhe darão um lugar para habitar no meio deles.
5 अले मनू स्याःगुया बदला काइम्हय्सिनं वयात लित धकाः धाःसा इमिसं वयात वयागु ल्हातय् मबीमा, छाय्धाःसा व थः जःलाखःलायात मसीसें स्याःगु खः, तंम्वय् स्याःगु मखु।
5 Se os parentes da vítima forem até lá para vingar sua morte, as autoridades não entregarão o acusado, pois ele matou alguém sem intenção e sem hostilidade anterior.
6 अले न्यायया निंतिं खलःया न्ह्यःने मदंतले अले उबलय् सेवा यानाच्वंम्ह दकलय् तःधंम्ह पुजाहारी मसीतले व उगु शहरय् हे च्वनाच्वनेमाः। अनंलि गुगु शहरं व बिस्युं वःगु खः, उगु शहरय् हे लिहां वनाः थःगु छेँय् च्वने फइ।”
6 O acusado, porém, deve permanecer na cidade e ser julgado pela comunidade, que dará o veredicto. Continuará a viver na cidade até a morte daquele que era o sumo sacerdote na época do acidente. Depois disso, terá liberdade de voltar para sua casa na cidade de onde fugiu”.
7 थुकिया लागि इमिसं यर्दनया पच्छिमपाखे गालीलय् लाःगु नप्तालीया पहाडी देशय् केदेश, एफ्राइमया पहाडी देशय् शकेम व यहूदाया पहाडी देशय् किर्यत-अर्बा धाइगु हेब्रोन शहरयात अलग तल।
7 Estas foram as cidades designadas como cidades de refúgio: Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 यरीहों उखे यर्दनया पुर्बय् थुपिं शहरत अलग यात– रूबेन कुलया इलाकाय् मरुभूमिइ तःजाःगु माथंवंगु थासय् दुगु बेसेर, गाद कुलया इलाकाय् गिलादया रामोत व मनश्शे कुलया इलाकाय् बाशानयागु गोलान।
8 Estas foram as cidades designadas no lado leste do rio Jordão, em frente de Jericó: Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, no território da tribo de Gade; e Golã, em Basã, no território da tribo de Manassés.
9 थथे सुनानं सुयातं मसीसें स्याःगु जूसा खलःया न्ह्यःने वयागु फैसला मजुतले मनू स्याःगुया बदला काइम्हय्सिगु ल्हातं सीम्वालेमा धकाः व बिस्युं वनेत सकलें इस्राएलीत व इपिंलिसें च्वनाच्वंपिं परदेशीतय्गु निंतिं ल्यःगु शरण कायेगु शहर थुपिं हे खः।
9 Essas cidades foram separadas para todos os israelitas, e também para os estrangeiros que viviam entre eles. Qualquer um que matasse alguém acidentalmente poderia se refugiar numa dessas cidades. Assim, não seria morto por vingança antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.