Josué 20

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 अले परमप्रभुं यहोशूयात थथे धयादिल,
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 इस्राएलीतय्‌त धयाब्‍यु, “मोशापाखें जिं छिमित धया थें शरण बीगु शहर ल्‍य।
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 मसीसें वा ईख मदुसें सुनानं सुयातं स्‍यात धाःसा व उगु शहरय् बिस्‍युं वनेमा। उपिं शहर मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हपाखें बचय् जुइत छिमिगु शरण कायेगु थाय् जुइ।
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 व उपिं शहरत मध्‍ये छगुलिइ बिस्‍युं वनाः ध्‍वाखाय् दनाः अनयापिं थकालितय्‌त थःगु खँ कनेमाः। अले इमिसं शहर दुने थःपिन्‍थाय् यंकाः वयात च्‍वनेत थाय् बीमाः अले व इपिंनापं च्‍वनेमा।
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 अले मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हय्‌सिनं वयात लित धकाः धाःसा इमिसं वयात वयागु ल्‍हातय् मबीमा, छाय्‌धाःसा व थः जःलाखःलायात मसीसें स्‍याःगु खः, तंम्‍वय् स्‍याःगु मखु।
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 अले न्‍यायया निंतिं खलःया न्‍ह्यःने मदंतले अले उबलय् सेवा यानाच्‍वंम्‍ह दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी मसीतले व उगु शहरय् हे च्‍वनाच्‍वनेमाः। अनंलि गुगु शहरं व बिस्‍युं वःगु खः, उगु शहरय् हे लिहां वनाः थःगु छेँय् च्‍वने फइ।”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 थुकिया लागि इमिसं यर्दनया पच्‍छिमपाखे गालीलय् लाःगु नप्‍तालीया पहाडी देशय् केदेश, एफ्राइमया पहाडी देशय् शकेम व यहूदाया पहाडी देशय् किर्यत-अर्बा धाइगु हेब्रोन शहरयात अलग तल।
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 यरीहों उखे यर्दनया पुर्बय् थुपिं शहरत अलग यात– रूबेन कुलया इलाकाय् मरुभूमिइ तःजाःगु माथंवंगु थासय् दुगु बेसेर, गाद कुलया इलाकाय् गिलादया रामोत व मनश्‍शे कुलया इलाकाय् बाशानयागु गोलान।
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 थथे सुनानं सुयातं मसीसें स्‍याःगु जूसा खलःया न्‍ह्यःने वयागु फैसला मजुतले मनू स्‍याःगुया बदला काइम्‍हय्‌सिगु ल्‍हातं सीम्‍वालेमा धकाः व बिस्‍युं वनेत सकलें इस्राएलीत व इपिंलिसें च्‍वनाच्‍वंपिं परदेशीतय्‌गु निंतिं ल्‍यःगु शरण कायेगु शहर थुपिं हे खः।
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.