Josué 18

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इस्राएलीतय् फुक्‍क खलः शीलोय् मुन, अले अन नापलायेगु पाल ग्‍वल। छाय्‌धाःसा देश इमिगु ल्‍हातय् वये धुंकूगु दु।
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 अय्‌नं आः तक नं थथःगु सर्बय् मकाःपिं न्‍हय्‌गू कुल ल्‍यंदनि।
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 उकिं यहोशूं इस्राएलीतय्‌त धाल, “छिमि पुर्खातय् परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमित बियादीगु देश त्‍याका कायेत छाय् लिबाका च्‍वनेगु?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 उकिं कुलपतिकं स्‍वम्‍ह स्‍वम्‍ह मनूत ल्‍य, अले जिं इमित छ्वये। अले इपिं थःत काये मनदुगु थथःगु सर्बयया बयान च्‍वयाः जिथाय् लिहां वयेमाः।
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 इमिसं उकियात न्‍हय्‌ब्‍व यायेमाः। उत्तरय् योसेफया घरानाया जमिन व दच्‍छिनपाखे यहूदाया जमिन दुमथ्‍याय्‌माः।
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 अनंलि छिमिसं देशयागु न्‍हय्‌ब्‍वया बयान च्‍वयाः जिथाय् ज्‍वना वा। अले जिं छिमिगु लागि परमप्रभु थः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने चिट्ठा तये।
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 लेवी कुलतय्‌त धाःसा छिमिगु दथुइ छुं सर्बय् दइ मखु, छाय्‌धाःसा परमप्रभुं बियादीगु पुजाहारीया ज्‍या हे इमिगु सर्बय् खः। गाद, रूबेन व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात यर्दनया पुर्बय् परमप्रभुया दास मोशां ब्‍यूगु इलाका दये धुंकूगु दु।”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 यहोशूं थथे आज्ञा बीधुंकाः देश चाःहिलेत व उकिया बयान च्‍वयेत इपिं वने न्‍ह्यः वं इमित थथे आज्ञा बिल, “देशया फुक्‍क थाय् स्‍व, उकिया बयान च्‍वयाः जिथाय् लिहां वा, अले शीलोय् जिं परमप्रभुयागु न्‍ह्यःने चिट्ठा तये।”
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 उकिं मनूत वनाः देशया फुक्‍क थासय् चाःहिल, अले व देशयात गथे यानाः न्‍हय्‌ब्‍व यायेगु खः उकियागु बयान च्‍वल अले छगू छगू पुचःया शहरतय्‌गु धलः दय्‌कल। अनंलि इपिं यहोशूयाथाय् शीलोय् दुगु छाउनीइ लिहां वल।
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 अले यहोशूं शीलोय् परमप्रभुया न्‍ह्यःने इमिगु निंतिं चिट्ठा तल। अले अन हे यहोशूं इस्राएलीतय्‌त इमिगु भाग भागकथं देश इनाबिल। इस्राएलया झिंनिगू कुलया भाग|src="Israelite Tribe Allotments.jpg" size="col" ref="१८:१०"
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 दकलय् न्‍हापा बेन्‍यामीन कुलया लागि वंश वंश यानाः चिट्ठा तल। इमिगु इलाका यहूदा कुल व योसेफया कुलया दथुइ लात।
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 उत्तरपाखे इमिगु सिमाना यर्दनं शुरु जुल, अले यरीहोया उत्तर पाखेया पाःचाय् थाहां वनाः पच्‍छिमपाखे पहाडी देश जुयाः बेथ-आवनया मरुभूमिइ थ्‍यन।
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 व सिमाना अनं बेथेल धाइगु लुजः तक थ्‍यन। हानं व डाँडाय् क्‍वहां वनाः क्‍वय्‌यागु बेथ-होरोनया दच्‍छिनय् डाँडाय् दुगु अतारोत-अद्दारय् तक थ्‍यन।
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 अले बेथ-होरोनया क्‍वय्‌या दच्‍छिन पाखेयागु थ्‍व डाँडां सिमाना दच्‍छिनपाखे चाःहिल अले यहूदाया सन्‍तानतय्‌गु किर्यत-यारीम धाइगु किर्यत-बाल तक थ्‍यन। पच्‍छिम सिमाना थ्‍व हे खः।
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 दच्‍छिनया सिमाना धाःसा किर्यत-यारीमया सिथ सिथं शुरु जुल। थ्‍व दच्‍छिनया कुन्‍चां थ्‍व सिमाना पुर्बपाखे वनाः नेप्‍तोहया मुहान तक थ्‍यन।
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 व सिमाना रपाईमया ब्‍यासियागु उत्तरय् च्‍वंगु बेन-हिन्‍नोमया खोँचपाखे लाःगु पहाडया क्‍वय् क्‍वहां वन। व सिमाना अनं बेन-हिन्‍नोमया खोँच जुयाः क्‍वहां वन अले यबूसी शहरया दच्‍छिनया पाःचा जुयाः एन-रोगेल थ्‍यन।
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 अनंलि व उत्तरपाखे चाःहिलाः एन-शेमेश बुंगाःचाय् थ्‍यनाः अदुम्‍मीमया भन्‍ज्‍याङया न्‍ह्यःने गलीलोतय् पिहां वयाः रूबेनया काय् बोहनया ल्‍वहँतय् थ्‍यन।
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 अनं व बेथ-अराबाया उत्तरया पाःचां अराबाय् क्‍वहां वन।
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 व सिमाना हानं बेथ-होग्‍ला डाँडाया उत्तर जुयाः यर्दनया दच्‍छिनपाखे च्‍वंगु यर्दन खुसि सागरनापं मिलय् जुइगु मृत सागरया खाडीइ क्‍वचाःगु दु। थ्‍व हे दच्‍छिनयागु सिमाना खः।
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 पुर्बपाखें उकियागु सिमाना यर्दन खुसि खः।
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 बेन्‍यामीनया कुलया शहर इमिगु वंश वंशकथं थुपिं खः –
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 बेथ-अराबा, समारैम, बेथेल,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 अब्‍बीम, पारा, ओप्रा,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 कपर-अमोनी, ओप्‍नी, गेबा – झिंनिगू शहर व इमिगु फुक्‍क गां।
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 गिबोन, रामा, बेरोत,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 मिस्‍पा, कपीरा, मोशा,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 रेकेम, यिर्पल, तरला,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 सेलाह, एलेप, यबूसी शहर धाइगु यरूशलेम, गिबा व किर्यत-झिंप्‍यंगू शहर व इमिगु फुक्‍क गां।
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.