Jeremias 33

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यर्मियायात पिवाःत च्‍वनीगु चुकय् कुनातःबलय् परमप्रभुया वचन निक्‍वः खुसी वयाथाय् वल।
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 “पृथ्‍वी दय्‌काः उकियात आकार बियाः थासय् तयादीम्‍ह परमप्रभु खः। वय्‌कःया नां परमप्रभु खः। वय्‌कलं थथे धयादी,
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 ‘जितः प्रार्थना या, अले जिं छन्‍त लिसः बी। छं मस्‍यूगु ततःधंगु व गुप्‍ति खँ जिं छन्‍त कने।’
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 छाय्‌धाःसा छिमिसं द्वम्‍बःचात व तरवारया विरोधय् पःखाःयात बल्‍लाकेगु लागिं धलिं व ल्‍वहं कायेत थुंगु थ्‍व शहरया छेँत व यहूदाया जुजुपिनिगु दरबारयागु बारे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं धयादी,
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 गुगु बेबिलोनीतलिसें लडाइँ जूबलय् थुंगु खः, ‘जिगु तंमय्‌ जिं स्‍याइपिं मनूतय्‌गु सीम्‍हं छेँत जाइ। थुकियागु फुक्‍क मभिंगु ज्‍याया निंतिं जिं थ्‍व शहरपाखें थःगु ख्‍वाः सुचुके।
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 “‘अथेजूसां, जिं थःम्‍हं हे थ्‍व शहरयात लाय्‌काः हाकनं स्‍वस्‍थ यानाबी। अले थनयापिं मनूतय्‌त गाक्‍क सुरक्षा व शान्‍ति बी।
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 जिं यहूदा व इस्राएलयात कैदं लित हये। जिं इमित हाकनं न्‍हापा थें हे दय्‌के।
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 जिं इमित इमिसं जिगु विरोधय् याःगु फुक्‍क अधर्म व पापपाखें शुद्ध याये। जिगु विरोधय् विद्रोही जुयाः याःगु इमिगु फुक्‍क पाप जिं क्षमा यानाबी।
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 अले थुकिया निंतिं जिं यानागु फुक्‍क भिंगु भिंगु ज्‍याया बारे न्‍यनीपिं थ्‍व संसारया फुक्‍क जातितय्‌गु न्‍ह्यःने थ्‍व शहरं जितः नां, लसता व हनाबना हयाबी। जिं थुकिया लागि यानागु फुक्‍क भिंगु ज्‍याया बारे उपिं जातितय्‌सं न्‍यनी, अले जिं थुकियात बियागु गाक्‍क सुख शान्‍तिया कारणं इपिं ग्‍यानाः थुरथुर खाइ।’
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘थ्‍व थाय्‌या बारे छिमिसं थथे धयाच्‍वंगु, “मनूत वा पशुत मदुगु थ्‍व ज्‍यालगय् मजूगु सुनसान थाय् खः।” अय्‌नं थ्‍व हे त्‍वःतातःगु मनूत व पशुत मदुगु यहूदा देशया शहर व यरूशलेमया लँय् हाकनं छकः
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 लसताः व खुसिया सः, भम्‍चा व जिलाजंया सः ताये दइ। अले परमप्रभुया देगलय् थथे धया सुभाय्‌या बलि हइपिनिगु सः ताये दइ,
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 “दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘थ्‍व सुनसान मनूत व पशुत मदुगु थासय्, थुकियागु फुक्‍क शहरय् थः बथांतय्‌त आराम बीत फैजवाःतय्‌गु निंतिं हाकनं घाँय् दुगु ख्‍यःत दइ।
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 पहाडी देशया शहरत, पच्‍छिमया फेदीइ च्‍वंगु शहरत, नेगेवया शहरत, बेन्‍यामीनया लागा, यरूशलेमया जःखः च्‍वंगु गां व बस्‍तीत व यहूदाया शहर शहरय् फैजवाःतय्‌सं थथःम्‍हं फैच्‍वलय्‌त ल्‍याः खाइ,’ परमप्रभुं धयादी।
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 “‘जिं थःम्‍हं इस्राएलया घराना व यहूदाया घरानायात बियागु बचं पूरा यायेगु ई वयाच्‍वंगु दु, परमप्रभुं धयादी।
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 “‘व दिंखुन्‍हु,
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 अबलय् यहूदायात बचय् याइ,
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘दाऊदया वंशय् इस्राएलया घरानाया गद्दीइ च्‍वनेत न्‍ह्याबलें मनू दया हे च्‍वनी।
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 अले लेवी पुजाहारीतय्‌गु वंशय् न्‍हियान्‍हिथं जिगु लागि होमबलि छाइम्‍ह, अन्‍नबलि छ्वय्‌किम्‍ह व मेमेगु बलि छाइम्‍ह न्‍ह्याबलें दया हे च्‍वनी।’”
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छिमिसं दिं व चाया बारे जिं चिनागु बाचा त्‍वथुले फत धाःसा, अले दिं व चा थःगु क्‍वःछिनातःगु इलय् पिहां मवल धाःसा,
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 जिम्‍ह दास दाऊद व जिगु न्‍ह्यःने सेवा याइपिं पुजाहारीतलिसें यानागु जिगु बाचा नं त्‍वधुली, अले दाऊदया गद्दीइ राज्‍य यायेत आवंलि वया सन्‍तान दइ मखु।
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 आकाशया नगु ल्‍याः खाये मफइगु व समुद्र सिथय्‌या फि लने मफइगु थें अथे हे जिं जिम्‍ह दास दाऊदया सन्‍तान व जिगु सेवा याइपिं लेवीतय्‌गु ल्‍याः अप्‍वय्‌काबी।’”
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 “थुपिं मनूतय्‌सं जिं ल्‍ययागु निगू राज्‍ययात जि, परमप्रभुं त्‍वःतूगु दु धकाः धयाच्‍वंगु छं मस्‍यू ला? अथे जुयाः थुमिसं जि मनूतय्‌त तसकं मयय्‌कीगु अले इमित छगू जाति खः धकाः मानय् मयाः।
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 परमप्रभुं थथे धयादी, ‘दिं व चाया बारे जिगु बाचा दयामच्‍वंसा, अले स्‍वर्ग व पृथ्‍वीया बारे जिं नियमत मदय्‌कागु जूसा,
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 अले जक जिं याकूबयात व जिम्‍ह दास दाऊदया सन्‍तानयात त्‍वःताबी, अले वया सन्‍तानत मध्‍ये छम्‍हय्‌सित नं अब्राहाम, इसहाक व याकूबया वंशयात राज्‍य यायेत जिं ल्‍यये मखु। छाय्‌धाःसा जिं इमिगु सुख शान्‍ति लित हयाबी अले इमित दयामाया याये।’”
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.