Jeremias 33

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यर्मियायात पिवाःत च्‍वनीगु चुकय् कुनातःबलय् परमप्रभुया वचन निक्‍वः खुसी वयाथाय् वल।
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 “पृथ्‍वी दय्‌काः उकियात आकार बियाः थासय् तयादीम्‍ह परमप्रभु खः। वय्‌कःया नां परमप्रभु खः। वय्‌कलं थथे धयादी,
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 ‘जितः प्रार्थना या, अले जिं छन्‍त लिसः बी। छं मस्‍यूगु ततःधंगु व गुप्‍ति खँ जिं छन्‍त कने।’
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 छाय्‌धाःसा छिमिसं द्वम्‍बःचात व तरवारया विरोधय् पःखाःयात बल्‍लाकेगु लागिं धलिं व ल्‍वहं कायेत थुंगु थ्‍व शहरया छेँत व यहूदाया जुजुपिनिगु दरबारयागु बारे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं धयादी,
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 गुगु बेबिलोनीतलिसें लडाइँ जूबलय् थुंगु खः, ‘जिगु तंमय्‌ जिं स्‍याइपिं मनूतय्‌गु सीम्‍हं छेँत जाइ। थुकियागु फुक्‍क मभिंगु ज्‍याया निंतिं जिं थ्‍व शहरपाखें थःगु ख्‍वाः सुचुके।
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 “‘अथेजूसां, जिं थःम्‍हं हे थ्‍व शहरयात लाय्‌काः हाकनं स्‍वस्‍थ यानाबी। अले थनयापिं मनूतय्‌त गाक्‍क सुरक्षा व शान्‍ति बी।
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 जिं यहूदा व इस्राएलयात कैदं लित हये। जिं इमित हाकनं न्‍हापा थें हे दय्‌के।
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 जिं इमित इमिसं जिगु विरोधय् याःगु फुक्‍क अधर्म व पापपाखें शुद्ध याये। जिगु विरोधय् विद्रोही जुयाः याःगु इमिगु फुक्‍क पाप जिं क्षमा यानाबी।
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 अले थुकिया निंतिं जिं यानागु फुक्‍क भिंगु भिंगु ज्‍याया बारे न्‍यनीपिं थ्‍व संसारया फुक्‍क जातितय्‌गु न्‍ह्यःने थ्‍व शहरं जितः नां, लसता व हनाबना हयाबी। जिं थुकिया लागि यानागु फुक्‍क भिंगु ज्‍याया बारे उपिं जातितय्‌सं न्‍यनी, अले जिं थुकियात बियागु गाक्‍क सुख शान्‍तिया कारणं इपिं ग्‍यानाः थुरथुर खाइ।’
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘थ्‍व थाय्‌या बारे छिमिसं थथे धयाच्‍वंगु, “मनूत वा पशुत मदुगु थ्‍व ज्‍यालगय् मजूगु सुनसान थाय् खः।” अय्‌नं थ्‍व हे त्‍वःतातःगु मनूत व पशुत मदुगु यहूदा देशया शहर व यरूशलेमया लँय् हाकनं छकः
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 लसताः व खुसिया सः, भम्‍चा व जिलाजंया सः ताये दइ। अले परमप्रभुया देगलय् थथे धया सुभाय्‌या बलि हइपिनिगु सः ताये दइ,
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 “दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘थ्‍व सुनसान मनूत व पशुत मदुगु थासय्, थुकियागु फुक्‍क शहरय् थः बथांतय्‌त आराम बीत फैजवाःतय्‌गु निंतिं हाकनं घाँय् दुगु ख्‍यःत दइ।
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 पहाडी देशया शहरत, पच्‍छिमया फेदीइ च्‍वंगु शहरत, नेगेवया शहरत, बेन्‍यामीनया लागा, यरूशलेमया जःखः च्‍वंगु गां व बस्‍तीत व यहूदाया शहर शहरय् फैजवाःतय्‌सं थथःम्‍हं फैच्‍वलय्‌त ल्‍याः खाइ,’ परमप्रभुं धयादी।
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 “‘जिं थःम्‍हं इस्राएलया घराना व यहूदाया घरानायात बियागु बचं पूरा यायेगु ई वयाच्‍वंगु दु, परमप्रभुं धयादी।
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 “‘व दिंखुन्‍हु,
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 अबलय् यहूदायात बचय् याइ,
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘दाऊदया वंशय् इस्राएलया घरानाया गद्दीइ च्‍वनेत न्‍ह्याबलें मनू दया हे च्‍वनी।
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 अले लेवी पुजाहारीतय्‌गु वंशय् न्‍हियान्‍हिथं जिगु लागि होमबलि छाइम्‍ह, अन्‍नबलि छ्वय्‌किम्‍ह व मेमेगु बलि छाइम्‍ह न्‍ह्याबलें दया हे च्‍वनी।’”
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छिमिसं दिं व चाया बारे जिं चिनागु बाचा त्‍वथुले फत धाःसा, अले दिं व चा थःगु क्‍वःछिनातःगु इलय् पिहां मवल धाःसा,
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 जिम्‍ह दास दाऊद व जिगु न्‍ह्यःने सेवा याइपिं पुजाहारीतलिसें यानागु जिगु बाचा नं त्‍वधुली, अले दाऊदया गद्दीइ राज्‍य यायेत आवंलि वया सन्‍तान दइ मखु।
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 आकाशया नगु ल्‍याः खाये मफइगु व समुद्र सिथय्‌या फि लने मफइगु थें अथे हे जिं जिम्‍ह दास दाऊदया सन्‍तान व जिगु सेवा याइपिं लेवीतय्‌गु ल्‍याः अप्‍वय्‌काबी।’”
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
23 O Senhor me perguntou:
24 “थुपिं मनूतय्‌सं जिं ल्‍ययागु निगू राज्‍ययात जि, परमप्रभुं त्‍वःतूगु दु धकाः धयाच्‍वंगु छं मस्‍यू ला? अथे जुयाः थुमिसं जि मनूतय्‌त तसकं मयय्‌कीगु अले इमित छगू जाति खः धकाः मानय् मयाः।
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 परमप्रभुं थथे धयादी, ‘दिं व चाया बारे जिगु बाचा दयामच्‍वंसा, अले स्‍वर्ग व पृथ्‍वीया बारे जिं नियमत मदय्‌कागु जूसा,
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 अले जक जिं याकूबयात व जिम्‍ह दास दाऊदया सन्‍तानयात त्‍वःताबी, अले वया सन्‍तानत मध्‍ये छम्‍हय्‌सित नं अब्राहाम, इसहाक व याकूबया वंशयात राज्‍य यायेत जिं ल्‍यये मखु। छाय्‌धाःसा जिं इमिगु सुख शान्‍ति लित हयाबी अले इमित दयामाया याये।’”
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.