Jeremias 33

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यर्मियायात पिवाःत च्‍वनीगु चुकय् कुनातःबलय् परमप्रभुया वचन निक्‍वः खुसी वयाथाय् वल।
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “पृथ्‍वी दय्‌काः उकियात आकार बियाः थासय् तयादीम्‍ह परमप्रभु खः। वय्‌कःया नां परमप्रभु खः। वय्‌कलं थथे धयादी,
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 ‘जितः प्रार्थना या, अले जिं छन्‍त लिसः बी। छं मस्‍यूगु ततःधंगु व गुप्‍ति खँ जिं छन्‍त कने।’
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 छाय्‌धाःसा छिमिसं द्वम्‍बःचात व तरवारया विरोधय् पःखाःयात बल्‍लाकेगु लागिं धलिं व ल्‍वहं कायेत थुंगु थ्‍व शहरया छेँत व यहूदाया जुजुपिनिगु दरबारयागु बारे परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं धयादी,
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 गुगु बेबिलोनीतलिसें लडाइँ जूबलय् थुंगु खः, ‘जिगु तंमय्‌ जिं स्‍याइपिं मनूतय्‌गु सीम्‍हं छेँत जाइ। थुकियागु फुक्‍क मभिंगु ज्‍याया निंतिं जिं थ्‍व शहरपाखें थःगु ख्‍वाः सुचुके।
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 “‘अथेजूसां, जिं थःम्‍हं हे थ्‍व शहरयात लाय्‌काः हाकनं स्‍वस्‍थ यानाबी। अले थनयापिं मनूतय्‌त गाक्‍क सुरक्षा व शान्‍ति बी।
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 जिं यहूदा व इस्राएलयात कैदं लित हये। जिं इमित हाकनं न्‍हापा थें हे दय्‌के।
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 जिं इमित इमिसं जिगु विरोधय् याःगु फुक्‍क अधर्म व पापपाखें शुद्ध याये। जिगु विरोधय् विद्रोही जुयाः याःगु इमिगु फुक्‍क पाप जिं क्षमा यानाबी।
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 अले थुकिया निंतिं जिं यानागु फुक्‍क भिंगु भिंगु ज्‍याया बारे न्‍यनीपिं थ्‍व संसारया फुक्‍क जातितय्‌गु न्‍ह्यःने थ्‍व शहरं जितः नां, लसता व हनाबना हयाबी। जिं थुकिया लागि यानागु फुक्‍क भिंगु ज्‍याया बारे उपिं जातितय्‌सं न्‍यनी, अले जिं थुकियात बियागु गाक्‍क सुख शान्‍तिया कारणं इपिं ग्‍यानाः थुरथुर खाइ।’
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘थ्‍व थाय्‌या बारे छिमिसं थथे धयाच्‍वंगु, “मनूत वा पशुत मदुगु थ्‍व ज्‍यालगय् मजूगु सुनसान थाय् खः।” अय्‌नं थ्‍व हे त्‍वःतातःगु मनूत व पशुत मदुगु यहूदा देशया शहर व यरूशलेमया लँय् हाकनं छकः
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 लसताः व खुसिया सः, भम्‍चा व जिलाजंया सः ताये दइ। अले परमप्रभुया देगलय् थथे धया सुभाय्‌या बलि हइपिनिगु सः ताये दइ,
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 “दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘थ्‍व सुनसान मनूत व पशुत मदुगु थासय्, थुकियागु फुक्‍क शहरय् थः बथांतय्‌त आराम बीत फैजवाःतय्‌गु निंतिं हाकनं घाँय् दुगु ख्‍यःत दइ।
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 पहाडी देशया शहरत, पच्‍छिमया फेदीइ च्‍वंगु शहरत, नेगेवया शहरत, बेन्‍यामीनया लागा, यरूशलेमया जःखः च्‍वंगु गां व बस्‍तीत व यहूदाया शहर शहरय् फैजवाःतय्‌सं थथःम्‍हं फैच्‍वलय्‌त ल्‍याः खाइ,’ परमप्रभुं धयादी।
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 “‘जिं थःम्‍हं इस्राएलया घराना व यहूदाया घरानायात बियागु बचं पूरा यायेगु ई वयाच्‍वंगु दु, परमप्रभुं धयादी।
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 “‘व दिंखुन्‍हु,
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 अबलय् यहूदायात बचय् याइ,
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘दाऊदया वंशय् इस्राएलया घरानाया गद्दीइ च्‍वनेत न्‍ह्याबलें मनू दया हे च्‍वनी।
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 अले लेवी पुजाहारीतय्‌गु वंशय् न्‍हियान्‍हिथं जिगु लागि होमबलि छाइम्‍ह, अन्‍नबलि छ्वय्‌किम्‍ह व मेमेगु बलि छाइम्‍ह न्‍ह्याबलें दया हे च्‍वनी।’”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छिमिसं दिं व चाया बारे जिं चिनागु बाचा त्‍वथुले फत धाःसा, अले दिं व चा थःगु क्‍वःछिनातःगु इलय् पिहां मवल धाःसा,
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 जिम्‍ह दास दाऊद व जिगु न्‍ह्यःने सेवा याइपिं पुजाहारीतलिसें यानागु जिगु बाचा नं त्‍वधुली, अले दाऊदया गद्दीइ राज्‍य यायेत आवंलि वया सन्‍तान दइ मखु।
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 आकाशया नगु ल्‍याः खाये मफइगु व समुद्र सिथय्‌या फि लने मफइगु थें अथे हे जिं जिम्‍ह दास दाऊदया सन्‍तान व जिगु सेवा याइपिं लेवीतय्‌गु ल्‍याः अप्‍वय्‌काबी।’”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “थुपिं मनूतय्‌सं जिं ल्‍ययागु निगू राज्‍ययात जि, परमप्रभुं त्‍वःतूगु दु धकाः धयाच्‍वंगु छं मस्‍यू ला? अथे जुयाः थुमिसं जि मनूतय्‌त तसकं मयय्‌कीगु अले इमित छगू जाति खः धकाः मानय् मयाः।
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 परमप्रभुं थथे धयादी, ‘दिं व चाया बारे जिगु बाचा दयामच्‍वंसा, अले स्‍वर्ग व पृथ्‍वीया बारे जिं नियमत मदय्‌कागु जूसा,
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 अले जक जिं याकूबयात व जिम्‍ह दास दाऊदया सन्‍तानयात त्‍वःताबी, अले वया सन्‍तानत मध्‍ये छम्‍हय्‌सित नं अब्राहाम, इसहाक व याकूबया वंशयात राज्‍य यायेत जिं ल्‍यये मखु। छाय्‌धाःसा जिं इमिगु सुख शान्‍ति लित हयाबी अले इमित दयामाया याये।’”
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.