Jeremias 30

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः,
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘जिं छन्‍त धयागु फुक्‍क खँ छगू सफुलिइ च्‍व।
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 जिं जिमि प्रजा इस्राएल व यहूदायात बेबिलोनं लित हयेगु दिं वयेत्‍यंगु दु। जिं इमि पुर्खातय्‌त बियागु देशय् जिं इमित लित हये। इमिसं हाकनं उगु देशय् अधिकार याइ,’” परमप्रभुं धयादी।
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 इस्राएल व यहूदाया बारे परमप्रभुं धयादीगु खँ थ्‍व हे खः,
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 परमप्रभुं थथे धयादी,
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 छकः न्‍यनाः ला स्‍व!
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 हाय! व दिं गुलि ग्‍यानापुसे च्‍वंगु दिं जुइ।
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 “‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी,
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 तर इमिसं जि परमप्रभु थः परमेश्‍वरयागु
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 “‘उकिं परमप्रभुं धयादी, हे जिम्‍ह दास, याकूबया सन्‍तान, ग्‍याये मते।
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 परमप्रभुं धयादी, ‘जि छनापं दइ अले छन्‍त बचय् याये।
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 “परमप्रभुं थः मनूतय्‌त थथे धयादी,
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 छंगु पंलिनाः न्‍ववाइम्‍ह सुं मदु।
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 छं फुक्‍क पासापिन्‍सं छन्‍त ल्‍वःमंके धुंकल।
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 छाय् छ थःगु घाःया निंतिं ख्‍वयागु?
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 “‘छन्‍त नःपिं सकसितं नइ।
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 परमप्रभुं धयादी,
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 “परमप्रभुं थथे धयादी,
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 अनयापिं मनूतय्‌सं प्रशंसाया म्‍ये हाली
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 इमि मस्‍त न्‍हापायापिं थें हे जुइ।
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 इमि नायः इपिं मध्‍ये हे छम्‍ह जुइ।
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 ‘थुकथं छिपिं जिम्‍ह मनूत जुइ,
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 स्‍व, तम्‍वय् परमप्रभुयागु ग्‍वःफय् मुयावइ,
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 थःगु मनय् दुगु इच्‍छा पूमवंतले परमप्रभुया तच्‍वःगु तं क्‍वलाइ मखु।
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.