Jeremias 24

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरं यहूदाया जुजु यहोयाकीमया काय् यहोयाकीन व यहूदाया भारदारत, कारिगरत व नँकःमिततय्‌त ज्‍वनाः यरूशलेमं बेबिलोनय् यंके धुंकाः परमप्रभुं जितः परमप्रभुया देगःया न्‍ह्यःने तयातःगु यःमरिया निगः दाला क्‍यनादिल।
1 O Senhor me mostrou dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor . Isso aconteceu depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o cativeiro Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, as autoridades de Judá, os artífices e os ferreiros; ele os levou de Jerusalém à Babilônia.
2 छगः दालाय् न्‍हापा पाकय् जूगु यःमरि थें ज्‍याःगु तसकं भिंगु यःमरि दु। तर मेगु दालाय् बांमलाःगु यःमरि दु, व ध्‍वग्‍गिगुलिं नये तक नं मज्‍यू।
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos do começo da colheita, mas o outro tinha figos ruins, que eram tão ruins que não se podiam comer.
3 परमप्रभुं जितः न्‍यनादिल, “अय् यर्मिया, छं छु खना?”
3 Então o Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Jeremias? Eu respondi: — Figos! Os figos bons são muito bons e os ruins são muito ruins, tão ruins que não se podem comer.
4 अले परमप्रभुया थ्‍व वचन जिथाय् वल,
4 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
5 “परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘थ्‍व बांबांलाःगु यःमरि थें जिं यहूदां बेबिलोनय् ज्‍वनायंकूपिन्‍त उलि हे बांलाः ताय्‌के।
5 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Os exilados de Judá, que eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus, são como esses figos bons: eu os considero bons.
6 जिं इमित दया याये अले इमित हाकनं थ्‍व देशय् लित हये, जिं इमित नाश याये मखु तर जिं इमित दय्‌के, जिं इमित लिनाकाये मखु तर तयातये।
6 Olharei para eles favoravelmente e os trarei de volta para esta terra. Eu os edificarei e não os destruirei; plantarei e não arrancarei.
7 जि हे परमप्रभु खः धकाः म्‍हसीगु नुगः जिं इमित बी। अले इपिं जि प्रजा जुइ। जि इमि परमेश्‍वर जुये, छाय्‌धाःसा इपिं दुनुगलंनिसें जिथाय् लिहां वइ।
7 Eu lhes darei um coração para que me conheçam, para que saibam que eu sou o Senhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, porque se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 “‘तर व नये तकं मज्‍यूगु थें च्‍वंगु तसकं बांमलाःगु यःमरितय्‌त थें जिं यहूदाया जुजु सिदकियाह, वया भारदारत व यरूशलेमयापिं ल्‍यनाच्‍वंपिन्‍त व्‍यवहार याये, इपिं चाहे थ्‍व हे देशय् च्‍वनाच्‍वंगु जुइमा वा मिश्रय् वंगु जुइमा,’ परमप्रभुं धयादी।
8 — Como se rejeitam os figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer, assim tratarei Zedequias, rei de Judá, diz o Senhor , e os seus oficiais, e o restante de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que moram na terra do Egito.
9 जिं इमित छगू ग्‍यानापुगु विपत्तिं सजाँय बी अले थ्‍व खँ न्‍यनाः पृथ्‍वीयापिं फुक्‍क मनूत थरथर खाइ। जिं इमित गन गन लिनाछ्वये अन मनूत इपिं खनाः न्‍हिली, मनूतय्‌सं इमित सराः बी, इमित हेस्‍याइ अले इमिगु नामय् ख्‍याः याइ।
9 Farei deles um motivo de espanto, uma calamidade para todos os reinos da terra. Em todos os lugares para onde os dispersarei, serão objeto de deboche, de provérbio, de escárnio e de maldição.
10 जिं इमित व इमि पुर्खातय्‌त बियागु थ्‍व देशय् इपिं भज्‍यंक नाश मजूतले जिं इमिथाय् तरवार, अनिकाल व महामारी छ्वये।”
10 Enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que desapareçam da terra que lhes dei, a eles e aos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.