Jeremias 23

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमप्रभुं धयादी, “जिगु ख्‍यःयापिं फैतय्‌त नाश यानाच्‍वंपिं व छ्यालब्‍याल यानाच्‍वंपिं फैजवाःतय्‌त धिक्‍कार दु।”
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 अथे जूगुलिं थः मनूतय्‌त ज्‍वइपिं फैजवाःतय्‌त परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी, “छिमिसं जिगु बथांयात छ्यालब्‍याल यानाबिल, छिमिसं इमित लिनाछ्वत, इमित मस्‍वः। उकिं छिमिसं याःगु मभिंगु ज्‍याया निंतिं जिं थःम्‍हं हे छिमित सजाँय बी,” परमप्रभुं धयादी।
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 “जिगु बथांया ल्‍यनाच्‍वंपिन्‍त जिं इमित लिनाछ्वयागु फुक्‍क देशं मुंकाः जिं थःम्‍हं हे इमित इमिगु थःगु हे ख्‍यलय् लित हये। अले हानं इपिं च्‍वन्‍ह्याइ अले इमिगु ल्‍याः अप्‍वयावनी।
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 जिं इमिगु लागि फैजवाःत तये। इमिसं इमित बिचाःसंचाः याइ। जिमि मनूत गुबलें ग्‍याइ मखु। इपिं मध्‍ये सुं नं तनी मखु,” परमप्रभुं धयादी।
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 “स्‍व, थज्‍याःगु दिं वयाच्‍वंगु दु,
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 वयागु इलय् यहूदाया मनूतय्‌त बचय् याइ।
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 परमप्रभुं धयादी, “उकिं थज्‍याःगु दिं वयाच्‍वंगु दु, गुबलें मनूतय्‌सं थथे धाइ मखु, ‘गथे इस्राएलीतय्‌त मिश्र देशं पित हयादीम्‍ह परमप्रभु धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः।’
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 तर इमिसं धाइ, ‘इस्राएलीतय् वंशयात उत्तरया देश व मेगु फुक्‍क देशं गन गन वय्‌कलं इमित पितिना छ्वयादीगु खः, उपिं फुक्‍क देशं पित हयादीम्‍ह म्‍वाःम्‍ह परमप्रभुया नामय्।’ अनंलि इपिं थःगु हे देशय् च्‍वनी।”
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 अगमवक्तातय्‌गु बारे धाःसा
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 छाय्‌धाःसा थ्‍व देश व्‍यभिचारी हे व्‍यभिचारीं जाःगु दु।
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 “अगमवक्तात व पुजाहारीत तक नं परमेश्‍वरयात मानय् मयाइपिं जूगु दु।
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 “उकिं इमिगु लँपु चुलुइगु जुइ।
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 “सामरियायापिं अगमवक्तातय्‌के जिं छगू घच्‍चाइपुगु खँ खना।
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 यरूशलेमयापिं अगमवक्तातय्‌के नं जिं छगू ग्‍यानापुगु खँ खना।
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 उकिं उपिं अगमवक्तातय्‌गु बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 जितः हेला याइपिन्‍त इमिसं थथे धयाच्‍वनीगु,
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 थुपिं अगमवक्तात मध्‍ये सुं नं परमप्रभुया सभाय् च्‍वंगु मदु।
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 स्‍व, तम्‍वय् परमप्रभुयागु ग्‍वःफय् मुयावइ,
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 थःगु मनय् दुगु इच्‍छा पूमवंतले परमप्रभुया तं क्‍वलाइ मखु।
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 “थुपिं अगमवक्तातय्‌त जिं छ्वयाहयागु मखु,
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 तर इपिं जिगु सभाय् च्‍वंगु जूसा
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 “छु जि तापाक मच्‍वँसे
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 “छु सुं मनू जिं खंके मफय्‌क गुप्‍ति थासय् सुले फइ ला?
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 “जिं थथे धयाः जिगु नामं मखुगु अगमवाणी ल्‍हाइपिं अगमवक्तातय्‌गु खँ न्‍यनागु दु, ‘जिं म्‍हगस खनागु दु, जिं म्‍हगस खनागु दु!’
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 मखुगु व थःगु हे मनया छलया अगमवाणी ल्‍हाइपिं थुपिं फताहा अगमवक्तातय्‌गु मनय् गुबलय् तक थ्‍व खँ दयाच्‍वनी?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 इमि पुर्खातय्‌सं बालद्यःयात पुजा याःगुलिं जिगु नां ल्‍वःमंकूगु खः। अथे हे थुपिं अगमवक्तातय् इमित थथःगु म्‍हगस कनाः जिगु नां ल्‍वःमंकाबी मास्‍ति वः।
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 सुं अगमवक्तां म्‍हगस खंगु दुसा वं वयागु म्‍हगस कनेमा, तर सुयाके जिगु वचन दु वं जिगु वचन खःकथं कनेमा। जि, परमप्रभुं धाये, छ्वालिनापं छ्वयागु छु स्‍वापु?
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 जिगु वचन मि थें मच्‍वं ला? छु व ल्‍वहंयात तछ्याइगु छगू तःधंगु मुगः थें मच्‍वं ला?”
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 “अथे जुया,” परमप्रभुं धयादी, “जि छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सिगु वचन खुयाः जिगु वचन खः धकाः धयाजुइपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् दु।”
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 परमप्रभुं धयादी, “स्‍व, जि थःगु खँयात ‘प्रभुं धयादीगु खः’ धकाः धाइपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् दु।
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 परमप्रभुं धयादी, स्‍व, जि मखुगु म्‍हगसयात कनाजुइपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् दु। इमित जिं छ्वयाहयागु नं मखु, ल्‍ययागु नं मखु। अय्‌नं इमिसं व म्‍हगस जि प्रजायात धयाः इमित अलमलय् यानाबी। इमिसं थुपिं मनूतय्‌त भचा नं फाइदा बी मखु,” परमप्रभुं धयादी।
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 “यर्मिया, थुपिं मनूतय्‌सं अथवा सुं अगमवक्ता वा सुं पुजाहारीं ‘परमप्रभुं आः छु अगमवाणी छिमित क्‍वबिकादीगु दु?’ धकाः छन्‍त न्‍यन धाःसा छं इमित थथे धा, ‘छ हे बोझ खः?’ परमप्रभुं धयादी, ‘वं छिमित त्‍वःताबी।’
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 सुं अगमवक्ता वा पुजाहारी वा मेपिं सुनानं ‘थ्‍व परमप्रभुया अगमवाणी खः धकाः दाबी याःसा, जिं वयात व वया परिवारयात सजाँय बी।
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 परमप्रभुं छु लिसः बियादिल?’ वा ‘परमप्रभुं छु धयादिल?’ धकाः छिपिं सकलें मनूतय्‌सं थः जःलाखःला व दाजुकिजापिन्‍त न्‍यनेमा।
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 तर ‘परमप्रभुया अगमवाणी धकाः’ छिमिसं गुबलें अगमवाणी पिकाये मज्‍यू थुकिं यानाः छम्‍ह छम्‍ह मनूयागु थःगु अगमवाणी हे वयागु लागिं बोझ जुइ। थुकथं छिमिसं म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वर, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु झी परमेश्‍वरया अगमवाणीयात स्‍यंकाबी।
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 अगमवक्तातय्‌त छं थथे धकाः न्‍यनेमा, ‘परमप्रभुं छिमित छु लिसः बियादिल?’ अथवा ‘परमप्रभुं छु धयादिल?’
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 छं ‘परमप्रभुया अगमवाणी थ्‍व खः’ धकाः दाबी याःसां परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं थ्‍व परमप्रभुया अगमवाणी खः धकाः दाबी याये मते धकाः जिं छिमित धाःसां छिमिसं ‘थ्‍व परमप्रभुया अगमवाणी’ धाल।
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 अथे जुयाः जिं धात्‍थें हे छिमित ल्‍वःमंके। अले जिं छिमित व छिमि पुर्खातय्‌त बियागु शहरनापं छिमित नं जिगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वये।
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 अले जिं छिमिके लज्‍या व हेला हयाबी, गुगु न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनी अले गुबलें ल्‍वःमंकी मखु।”
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.