Jeremias 23

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 परमप्रभुं धयादी, “जिगु ख्‍यःयापिं फैतय्‌त नाश यानाच्‍वंपिं व छ्यालब्‍याल यानाच्‍वंपिं फैजवाःतय्‌त धिक्‍कार दु।”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 अथे जूगुलिं थः मनूतय्‌त ज्‍वइपिं फैजवाःतय्‌त परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी, “छिमिसं जिगु बथांयात छ्यालब्‍याल यानाबिल, छिमिसं इमित लिनाछ्वत, इमित मस्‍वः। उकिं छिमिसं याःगु मभिंगु ज्‍याया निंतिं जिं थःम्‍हं हे छिमित सजाँय बी,” परमप्रभुं धयादी।
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 “जिगु बथांया ल्‍यनाच्‍वंपिन्‍त जिं इमित लिनाछ्वयागु फुक्‍क देशं मुंकाः जिं थःम्‍हं हे इमित इमिगु थःगु हे ख्‍यलय् लित हये। अले हानं इपिं च्‍वन्‍ह्याइ अले इमिगु ल्‍याः अप्‍वयावनी।
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 जिं इमिगु लागि फैजवाःत तये। इमिसं इमित बिचाःसंचाः याइ। जिमि मनूत गुबलें ग्‍याइ मखु। इपिं मध्‍ये सुं नं तनी मखु,” परमप्रभुं धयादी।
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 “स्‍व, थज्‍याःगु दिं वयाच्‍वंगु दु,
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 वयागु इलय् यहूदाया मनूतय्‌त बचय् याइ।
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 परमप्रभुं धयादी, “उकिं थज्‍याःगु दिं वयाच्‍वंगु दु, गुबलें मनूतय्‌सं थथे धाइ मखु, ‘गथे इस्राएलीतय्‌त मिश्र देशं पित हयादीम्‍ह परमप्रभु धात्‍थें म्‍वाःम्‍ह खः।’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 तर इमिसं धाइ, ‘इस्राएलीतय् वंशयात उत्तरया देश व मेगु फुक्‍क देशं गन गन वय्‌कलं इमित पितिना छ्वयादीगु खः, उपिं फुक्‍क देशं पित हयादीम्‍ह म्‍वाःम्‍ह परमप्रभुया नामय्।’ अनंलि इपिं थःगु हे देशय् च्‍वनी।”
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 अगमवक्तातय्‌गु बारे धाःसा
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 छाय्‌धाःसा थ्‍व देश व्‍यभिचारी हे व्‍यभिचारीं जाःगु दु।
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “अगमवक्तात व पुजाहारीत तक नं परमेश्‍वरयात मानय् मयाइपिं जूगु दु।
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 “उकिं इमिगु लँपु चुलुइगु जुइ।
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 “सामरियायापिं अगमवक्तातय्‌के जिं छगू घच्‍चाइपुगु खँ खना।
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 यरूशलेमयापिं अगमवक्तातय्‌के नं जिं छगू ग्‍यानापुगु खँ खना।
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 उकिं उपिं अगमवक्तातय्‌गु बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 जितः हेला याइपिन्‍त इमिसं थथे धयाच्‍वनीगु,
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 थुपिं अगमवक्तात मध्‍ये सुं नं परमप्रभुया सभाय् च्‍वंगु मदु।
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 स्‍व, तम्‍वय् परमप्रभुयागु ग्‍वःफय् मुयावइ,
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 थःगु मनय् दुगु इच्‍छा पूमवंतले परमप्रभुया तं क्‍वलाइ मखु।
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 “थुपिं अगमवक्तातय्‌त जिं छ्वयाहयागु मखु,
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 तर इपिं जिगु सभाय् च्‍वंगु जूसा
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 “छु जि तापाक मच्‍वँसे
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 “छु सुं मनू जिं खंके मफय्‌क गुप्‍ति थासय् सुले फइ ला?
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “जिं थथे धयाः जिगु नामं मखुगु अगमवाणी ल्‍हाइपिं अगमवक्तातय्‌गु खँ न्‍यनागु दु, ‘जिं म्‍हगस खनागु दु, जिं म्‍हगस खनागु दु!’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 मखुगु व थःगु हे मनया छलया अगमवाणी ल्‍हाइपिं थुपिं फताहा अगमवक्तातय्‌गु मनय् गुबलय् तक थ्‍व खँ दयाच्‍वनी?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 इमि पुर्खातय्‌सं बालद्यःयात पुजा याःगुलिं जिगु नां ल्‍वःमंकूगु खः। अथे हे थुपिं अगमवक्तातय् इमित थथःगु म्‍हगस कनाः जिगु नां ल्‍वःमंकाबी मास्‍ति वः।
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 सुं अगमवक्तां म्‍हगस खंगु दुसा वं वयागु म्‍हगस कनेमा, तर सुयाके जिगु वचन दु वं जिगु वचन खःकथं कनेमा। जि, परमप्रभुं धाये, छ्वालिनापं छ्वयागु छु स्‍वापु?
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 जिगु वचन मि थें मच्‍वं ला? छु व ल्‍वहंयात तछ्याइगु छगू तःधंगु मुगः थें मच्‍वं ला?”
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 “अथे जुया,” परमप्रभुं धयादी, “जि छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सिगु वचन खुयाः जिगु वचन खः धकाः धयाजुइपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् दु।”
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 परमप्रभुं धयादी, “स्‍व, जि थःगु खँयात ‘प्रभुं धयादीगु खः’ धकाः धाइपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् दु।
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 परमप्रभुं धयादी, स्‍व, जि मखुगु म्‍हगसयात कनाजुइपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् दु। इमित जिं छ्वयाहयागु नं मखु, ल्‍ययागु नं मखु। अय्‌नं इमिसं व म्‍हगस जि प्रजायात धयाः इमित अलमलय् यानाबी। इमिसं थुपिं मनूतय्‌त भचा नं फाइदा बी मखु,” परमप्रभुं धयादी।
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 “यर्मिया, थुपिं मनूतय्‌सं अथवा सुं अगमवक्ता वा सुं पुजाहारीं ‘परमप्रभुं आः छु अगमवाणी छिमित क्‍वबिकादीगु दु?’ धकाः छन्‍त न्‍यन धाःसा छं इमित थथे धा, ‘छ हे बोझ खः?’ परमप्रभुं धयादी, ‘वं छिमित त्‍वःताबी।’
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 सुं अगमवक्ता वा पुजाहारी वा मेपिं सुनानं ‘थ्‍व परमप्रभुया अगमवाणी खः धकाः दाबी याःसा, जिं वयात व वया परिवारयात सजाँय बी।
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 परमप्रभुं छु लिसः बियादिल?’ वा ‘परमप्रभुं छु धयादिल?’ धकाः छिपिं सकलें मनूतय्‌सं थः जःलाखःला व दाजुकिजापिन्‍त न्‍यनेमा।
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 तर ‘परमप्रभुया अगमवाणी धकाः’ छिमिसं गुबलें अगमवाणी पिकाये मज्‍यू थुकिं यानाः छम्‍ह छम्‍ह मनूयागु थःगु अगमवाणी हे वयागु लागिं बोझ जुइ। थुकथं छिमिसं म्‍वाःम्‍ह परमेश्‍वर, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु झी परमेश्‍वरया अगमवाणीयात स्‍यंकाबी।
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 अगमवक्तातय्‌त छं थथे धकाः न्‍यनेमा, ‘परमप्रभुं छिमित छु लिसः बियादिल?’ अथवा ‘परमप्रभुं छु धयादिल?’
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 छं ‘परमप्रभुया अगमवाणी थ्‍व खः’ धकाः दाबी याःसां परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं थ्‍व परमप्रभुया अगमवाणी खः धकाः दाबी याये मते धकाः जिं छिमित धाःसां छिमिसं ‘थ्‍व परमप्रभुया अगमवाणी’ धाल।
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 अथे जुयाः जिं धात्‍थें हे छिमित ल्‍वःमंके। अले जिं छिमित व छिमि पुर्खातय्‌त बियागु शहरनापं छिमित नं जिगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वये।
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 अले जिं छिमिके लज्‍या व हेला हयाबी, गुगु न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनी अले गुबलें ल्‍वःमंकी मखु।”
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.