Jeremias 23
Newar (NEW) vs NAA
1 परमप्रभुं धयादी, “जिगु ख्यःयापिं फैतय्त नाश यानाच्वंपिं व छ्यालब्याल यानाच्वंपिं फैजवाःतय्त धिक्कार दु।”
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 अथे जूगुलिं थः मनूतय्त ज्वइपिं फैजवाःतय्त परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी, “छिमिसं जिगु बथांयात छ्यालब्याल यानाबिल, छिमिसं इमित लिनाछ्वत, इमित मस्वः। उकिं छिमिसं याःगु मभिंगु ज्याया निंतिं जिं थःम्हं हे छिमित सजाँय बी,” परमप्रभुं धयादी।
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 “जिगु बथांया ल्यनाच्वंपिन्त जिं इमित लिनाछ्वयागु फुक्क देशं मुंकाः जिं थःम्हं हे इमित इमिगु थःगु हे ख्यलय् लित हये। अले हानं इपिं च्वन्ह्याइ अले इमिगु ल्याः अप्वयावनी।
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 जिं इमिगु लागि फैजवाःत तये। इमिसं इमित बिचाःसंचाः याइ। जिमि मनूत गुबलें ग्याइ मखु। इपिं मध्ये सुं नं तनी मखु,” परमप्रभुं धयादी।
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 “स्व, थज्याःगु दिं वयाच्वंगु दु,
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 वयागु इलय् यहूदाया मनूतय्त बचय् याइ।
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 परमप्रभुं धयादी, “उकिं थज्याःगु दिं वयाच्वंगु दु, गुबलें मनूतय्सं थथे धाइ मखु, ‘गथे इस्राएलीतय्त मिश्र देशं पित हयादीम्ह परमप्रभु धात्थें म्वाःम्ह खः।’
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 तर इमिसं धाइ, ‘इस्राएलीतय् वंशयात उत्तरया देश व मेगु फुक्क देशं गन गन वय्कलं इमित पितिना छ्वयादीगु खः, उपिं फुक्क देशं पित हयादीम्ह म्वाःम्ह परमप्रभुया नामय्।’ अनंलि इपिं थःगु हे देशय् च्वनी।”
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 अगमवक्तातय्गु बारे धाःसा
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 छाय्धाःसा थ्व देश व्यभिचारी हे व्यभिचारीं जाःगु दु।
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 “अगमवक्तात व पुजाहारीत तक नं परमेश्वरयात मानय् मयाइपिं जूगु दु।
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 “उकिं इमिगु लँपु चुलुइगु जुइ।
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 “सामरियायापिं अगमवक्तातय्के जिं छगू घच्चाइपुगु खँ खना।
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 यरूशलेमयापिं अगमवक्तातय्के नं जिं छगू ग्यानापुगु खँ खना।
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 उकिं उपिं अगमवक्तातय्गु बारे दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी,
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी,
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 जितः हेला याइपिन्त इमिसं थथे धयाच्वनीगु,
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 थुपिं अगमवक्तात मध्ये सुं नं परमप्रभुया सभाय् च्वंगु मदु।
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 स्व, तम्वय् परमप्रभुयागु ग्वःफय् मुयावइ,
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 थःगु मनय् दुगु इच्छा पूमवंतले परमप्रभुया तं क्वलाइ मखु।
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 “थुपिं अगमवक्तातय्त जिं छ्वयाहयागु मखु,
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 तर इपिं जिगु सभाय् च्वंगु जूसा
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 “छु जि तापाक मच्वँसे
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 “छु सुं मनू जिं खंके मफय्क गुप्ति थासय् सुले फइ ला?
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “जिं थथे धयाः जिगु नामं मखुगु अगमवाणी ल्हाइपिं अगमवक्तातय्गु खँ न्यनागु दु, ‘जिं म्हगस खनागु दु, जिं म्हगस खनागु दु!’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 मखुगु व थःगु हे मनया छलया अगमवाणी ल्हाइपिं थुपिं फताहा अगमवक्तातय्गु मनय् गुबलय् तक थ्व खँ दयाच्वनी?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 इमि पुर्खातय्सं बालद्यःयात पुजा याःगुलिं जिगु नां ल्वःमंकूगु खः। अथे हे थुपिं अगमवक्तातय् इमित थथःगु म्हगस कनाः जिगु नां ल्वःमंकाबी मास्ति वः।
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 सुं अगमवक्तां म्हगस खंगु दुसा वं वयागु म्हगस कनेमा, तर सुयाके जिगु वचन दु वं जिगु वचन खःकथं कनेमा। जि, परमप्रभुं धाये, छ्वालिनापं छ्वयागु छु स्वापु?
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 जिगु वचन मि थें मच्वं ला? छु व ल्वहंयात तछ्याइगु छगू तःधंगु मुगः थें मच्वं ला?”
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 “अथे जुया,” परमप्रभुं धयादी, “जि छम्हय्सिनं मेम्हय्सिगु वचन खुयाः जिगु वचन खः धकाः धयाजुइपिं अगमवक्तातय्गु विरोधय् दु।”
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 परमप्रभुं धयादी, “स्व, जि थःगु खँयात ‘प्रभुं धयादीगु खः’ धकाः धाइपिं अगमवक्तातय्गु विरोधय् दु।
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 परमप्रभुं धयादी, स्व, जि मखुगु म्हगसयात कनाजुइपिं अगमवक्तातय्गु विरोधय् दु। इमित जिं छ्वयाहयागु नं मखु, ल्ययागु नं मखु। अय्नं इमिसं व म्हगस जि प्रजायात धयाः इमित अलमलय् यानाबी। इमिसं थुपिं मनूतय्त भचा नं फाइदा बी मखु,” परमप्रभुं धयादी।
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 “यर्मिया, थुपिं मनूतय्सं अथवा सुं अगमवक्ता वा सुं पुजाहारीं ‘परमप्रभुं आः छु अगमवाणी छिमित क्वबिकादीगु दु?’ धकाः छन्त न्यन धाःसा छं इमित थथे धा, ‘छ हे बोझ खः?’ परमप्रभुं धयादी, ‘वं छिमित त्वःताबी।’
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 सुं अगमवक्ता वा पुजाहारी वा मेपिं सुनानं ‘थ्व परमप्रभुया अगमवाणी खः धकाः दाबी याःसा, जिं वयात व वया परिवारयात सजाँय बी।
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 परमप्रभुं छु लिसः बियादिल?’ वा ‘परमप्रभुं छु धयादिल?’ धकाः छिपिं सकलें मनूतय्सं थः जःलाखःला व दाजुकिजापिन्त न्यनेमा।
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 तर ‘परमप्रभुया अगमवाणी धकाः’ छिमिसं गुबलें अगमवाणी पिकाये मज्यू थुकिं यानाः छम्ह छम्ह मनूयागु थःगु अगमवाणी हे वयागु लागिं बोझ जुइ। थुकथं छिमिसं म्वाःम्ह परमेश्वर, दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु झी परमेश्वरया अगमवाणीयात स्यंकाबी।
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 अगमवक्तातय्त छं थथे धकाः न्यनेमा, ‘परमप्रभुं छिमित छु लिसः बियादिल?’ अथवा ‘परमप्रभुं छु धयादिल?’
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 छं ‘परमप्रभुया अगमवाणी थ्व खः’ धकाः दाबी याःसां परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं थ्व परमप्रभुया अगमवाणी खः धकाः दाबी याये मते धकाः जिं छिमित धाःसां छिमिसं ‘थ्व परमप्रभुया अगमवाणी’ धाल।
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 अथे जुयाः जिं धात्थें हे छिमित ल्वःमंके। अले जिं छिमित व छिमि पुर्खातय्त बियागु शहरनापं छिमित नं जिगु न्ह्यःनं पितिनाछ्वये।
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 अले जिं छिमिके लज्या व हेला हयाबी, गुगु न्ह्याबलें दयाच्वनी अले गुबलें ल्वःमंकी मखु।”
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.